Linnut, III

Linnut, III

Meilläpäin sanotaan keväisin:
mene ja kuuntele muuttolintuja,
siinä on sinulle sanomaa.
Tätä lähemmäs kielilläpuhumisen arvoitusta
pääsee harvoin -
rajojen vapaan ylittämisen unelmaa.
Outo vapaus, jotenkin sakramentillinen -
on pakko muuttaa oikealla hetkellä
talven tieltä
niin kuin kohtapuoleen on pakko siirtyä
Lontoosta Australian Brisbaneen kahdessa tunnissa,
vain siksi että se on mahdollista.

Teidät päästetään ulos ja kehotetaan:
lentäkää kaikkialle
ja puhukaa kaikkialla
niitä tuhansia kieliä, joita kaikkialla ymmärretään.

Onko se ihme?

Les Oiseaux, III

Par chez nous on a coutume de dire, au printemps:
va écouter les oiseaux migrateurs,
ils ont un message pour toi.
On parvient rarement plus près de l'énigme
du parler en langues -
du rêve de franchir librement les frontières.
Étrange liberté, qui a quelque chose de sacramentel -
il faut au moment opportun sortir du chemin de l'hiver
tout comme, bientôt, il faudra se déplacer
de Londres à Brisbane, en Australie, en deux heures,
pour la seule raison que c'est possible.
 
On vous laisse sortir et on vous exhorte:
volez partout
et parlez partout
ces milliers de langues que partout l'on comprend.
 
Est-ce un miracle?

Traduction : Jean-Pierre Rousseau

De vogels, III

Bij ons zegt men in het voorjaar:
luister naar de trekvogels,
die hebben je iets te vertellen.
Dichterbij het raadsel van het spreken in tongen
kom je zelden –
bij de droom van vrije grenzen.
Een vreemde vrijheid. Het heeft iets van een sacrament  -
je moet op het juiste moment de winter ontwijken
zoals je binnenkort in twee uur van Londen
naar Brisbane in Australië moet gaan.
Alleen maar omdat het kan.
 
Jullie mogen naar buiten:
vlieg overal heen
en spreek overal
in die duizenden tongen die men overal begrijpt.
 
Is het geen wonder?

Vertaling: Adriaan van den Hoeven

  • Etxepare Euskal Institutua
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Swedish Institute
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Ville de Bruxelles
  • Embassy of Sweden
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Commission européenne
  • Greenlandic Writers Association
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Greenland Representation to the European Union
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Danish Cultural Institute
  • LUCA School of Arts
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • LOFT 58
  • Yunus Emre Institute
  • Embassy of Ireland
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Scottish Government EU Office
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Lithuanian Culture Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • MuntPunt