Fil-Pjazza Ċentrali ta’ Martin (Is-Slovakkja)

Fil-Pjazza Ċentrali ta’ Martin (Is-Slovakkja)

Ħtija tiegħli li għadna qatt ma ltqajna
Minkejja l-vjaġġi twal l’għamilt tul ħajti?
Fittixtek. Tassew fittixtek. Sejjaħtlek
F’kull ajruport li nżilt, f’kull ferrovija
Li rkibt biex qsamt il-fruntieri inviżibbli
Bejn dati jifirduna minn xulxin.

Ħtija tiegħli li ħbatt se naqta’ qalbi?
Għax wara dawn il-kilometri kollha,
nixtieq li nagħti ħarsa twila lura
biex forsi naqbad ħjiel l-itinerarju,
ir-rotot kollha żbalji li nqbadt fihom,
biex forsi fl-aħħar nieqaf nistrieħ ftit.

Sur la Place Centrale de Martin (Slovaquie)

Est-ce de ma faute si nous ne nous sommes jamais rencontrés
malgré tous les longs voyages que j’ai déjà effectués ?
Je t’ai cherchée. Vraiment. Je t’ai appelée
dans tous les aéroports par lesquels je suis passé, dans tous les trains
que j’ai pris pour traverser les frontières invisibles
de dates qui nous séparent l’un de l’autre.

Est-ce de ma faute si j’ai failli perdre espoir ?
Tu vois, après tous ces kilomètres,
j’aimerais jeter un long regard en arrière
pour repérer peut-être mon itinéraire,
tous les chemins erronés dans lesquels je me suis égaré,
pour enfin m’arrêter, pour me reposer, peut-être, un peu.

Traduction: Nadia Mifsud

Op het Centrale Plein in Martin (Slowakije)

Krijg ik de schuld als we mekaar nooit ontmoet hebben
Ondanks de lange lange reizen van mijn leven?
Ik heb je gezocht. Echt gezocht. Ik heb je geroepen
In elke luchthaven waar ik liep, op elke trein
Die ik nam om de onzichtbare grenzen
Van datums die ons scheiden over te steken.

Krijg ik de schuld als ik de moed opgeef?
Weet je, na al die afstand die ik heb afgereisd,
wil ik ver achteruitkijken
om wellicht de genomen routes in kaart brengen,
de foute wegen waarin ik mijzelf ben verloren,
om misschien eindelijk te stoppen, voor eventjes, en te rusten.

Vertaling: Kirsi Suutarinen

  • Lithuanian Culture Institute
  • Swedish Institute
  • Embassy of Andorra
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Greenland Representation to the European Union
  • Greenlandic Writers Association
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • LUCA School of Arts
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Ireland
  • Austrian Cultural Forum
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Danish Cultural Institute
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Scottish Government EU Office
  • Commission européenne
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • MuntPunt
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Instituto Cervantes Brussels
  • LOFT 58
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Ville de Bruxelles
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Embassy of Sweden
  • It Skriuwersboun
  • Istituto Italiano di Cultura