uykumu bölüyorum
rüyalar görüyorum
özgür, düşüncesizce, hatta ...
sabah olmadan
güneş doğmadan daha
bir duvar örüyorum
rüyalarımla hayatım arasına
sonra sıvıyorum duvarımı kusursuzca
aynaya bakıp gülümsüyorum
işte ben buyum
kusursuzum
her daim güleç ve sevecen
her daim imrenilen
gösterilen parmakla
öyle korkuyorum rüyalarımdan
öyle ürküyorum ki içimden sızan ışıktan
kendimi uykunun kollarına
çok geç teslim ediyorum
uykuya düşüyorum
uyumuyorum
bir prenses çıkıp gelince rüyalarımdan
şaşıyorum
bana bir tek sözcükle sesleniyor: günaydın
rüyalarıma
uyanıyorum.
j'interromps mon sommeil
je vois des rêves
libre, insouciant, même...
avant la matinée
avant que le soleil se lève
j'érige un mur
entre mes rêves et ma vie
puis je plâtre mon mur, sans défaut, aucun
je regarde dans le miroir et je souris
me voilà c'est moi
je suis sans défaut aucun
toujours souriant et aimable
toujours envié
montré du doigt
j'ai si peur de mes rêves
je crains tant la lumière qui s'écoule de moi
que je m'abandonne très tard
dans les bras de la nuit
je ne m’endors pas
je m’enfonce dans le sommeil
je sursaute
une princesse surgit de mes rêves
elle m'adresse un seul mot: bonjour
je me réveille
à mes rêves
Traduction: Başak Balkan
mijn slaap doorbroken
zie ik dromen
vrij, gedachtenloos, sterker nog...
voor het ochtend is
nog voor het morgenlicht is gekomen
richt ik een muur op
tussen mijn leven en mijn dromen
daarna pleister ik hem feilloos tot de top
ik kijk in de spiegel en glimlach
ja, kijk dat ben ik
feilloos
immer teder en met een lach
immer benijdenswaard
ongeëvenaard
ik ben zo bang voor mijn dromen
ril zo van het licht dat uit mijn binnenste naar buiten sijpelt
aan de armen van de slaap
geef ik mijpas heel laat over
ik val in slaap
ik slaap niet
wanneer er een prinses opduikt uit mijn dromen
ben ik verbaasd
één woordslechts klinkt me tegemoet: goedemorgen
ik word wakker
in mijn dromen.
Vertaling: Veronica Divendal