yo nunca he sido de flores ni de hijos
no sé dónde ponerlos y me dan frío
cuando llegó con las flores y los niños preferí
que se fuese por donde había venido
los metí a todos en la jarra para el agua
y no sé por qué vinieron a detenerme
qué había hecho yo
sino mantener al miedo fuera del alcance de los niños
I never was very keen on flowers and kids
I don’t know where to put them and they give me chills
when he appeared with the flowers and the kids I preferred
him to go back the same way he came
I put them all in a jug of water
and I cannot understand why I got arrested
what had I done
except for keeping the fear out of children’s reach
Traduction: Yurena Sánchez Castro
je n’ai jamais trop aimé les fleurs ni les enfants
je ne sais jamais où les poser et ils me donnent des frissons
quand il arriva avec les fleurs et les enfants je préférai
qu’il s’en fut allé par où il était arrivé
je les ai tous mis dans une carafe d’eau
et je ne comprends pas pourquoi je me suis fait arrêter
qu’ai-je fait
sinon tenir la peur hors de portée des enfants
Traduction: Yurena Sánchez Castro
ik ben nooit een persoon van bloemen noch van kinderen geweest
ik weet niet waar ik ze moet zetten en ze geven me koude
wanneer ik aankwam met de bloemen en de kinderen, had ik liever
dat ze gingen waar ze vandaan waren gekomen
ik zette ze allemaal onder water in de vaas
en ik weet niet waarom ze kwamen om me aan te houden
wat ik had gedaan
behalve de angst buiten het bereik van de kinderen houden
Vertaling: Gaëlle Dekien