poem de dimineață

poem de dimineață

pentru un bărbat ca mine (înalt, zodia leu, obișnuit cu succesul)

singurul criteriu al adevărului e sexul. pentru că aici e toată inima mea:

o întindere de 16 cm la capătul căreia te aștept aprinzîndu-mi țigara.

știi bine: pentru cineva ca mine (impulsiv, trecut de 40, mare fan julius meinl)

adevărul vine de la corp. și corpul nu minte niciodată.

16 cm nu e drum lung, efortul n-a fost niciodată în zadar.

du-te pînă la capăt: acolo unde-i aprinsă țigara un bărbat înalt (zodia leu, obișnuit cu succesul)

îți va întinde, înflorită, inima sa.


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

poème matinal

pour un homme comme moi (grand, signe du lion, habitué au succès)

le seul critère de vérité, c’est le sexe. car ici se trouve tout mon cœur :

une étendue de 16 cm au bout de laquelle je t’attends en allumant ma cigarette.

tu sais bien : pour quelqu’un comme moi (impulsif, passé les 40, grand fan de julius meinl)

la vérité vient du corps. et le corps ne ment jamais.

16 cm n’est pas un long chemin, l’effort n’a jamais été en vain.

va jusqu’au bout : là où la cigarette est allumée un homme grand (signe du lion, habitué au succès)

te tendra son cœur épanoui.

 

Traduction : Jan H. Mysjkin


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

ochtendlijk gedicht

voor een man als ik (lang, sterrenbeeld leeuw, vertrouwd met succes)

is zijn geslacht het enige criterium voor de waarheid. want hier is mijn hele hart:

een stuk van 16 cm aan het einde waarvan ik op je wacht terwijl ik een sigaret opsteek.

je weet het best: voor iemand als ik (impulsief, de 40 voorbij, groot fan van julius meinl)

komt de waarheid van het lichaam. en het lichaam liegt nooit.

16 cm is geen lange weg, het is altijd de moeite waard geweest.

ga tot het eind: daar waar de sigaret brandt zal een lange vent (sterrenbeeld leeuw, vertrouwd met succes)

je zijn bloeiende hart aanreiken.

 

Vertaling: Jan Willem Bos


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

  • Istituto Italiano di Cultura
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Greenland Representation to the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • LUCA School of Arts
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Andorra
  • Austrian Cultural Forum
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Ville de Bruxelles
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Scottish Government EU Office
  • Danish Cultural Institute
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Swedish Institute
  • MuntPunt
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Embassy of Ireland
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Embassy of Sweden
  • Lithuanian Culture Institute
  • Greenlandic Writers Association
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Commission européenne
  • It Skriuwersboun
  • LOFT 58
  • Hungarian Cultural Institute Brussels