Aún no la conozco, pero sé que me piensa.
Me contempla también, de vez en cuando.
Tiene fotografías, vídeos, grabaciones, quién sabe si hologramas.
Mientras yo me preocupo
por cualquier nimiedad cuyo fin no recuerda
ella sueña la dicha que sería
volver a estar un rato en mi lugar.
La anciana que seré me quiere más que yo.
Je ne la connais pas encore, mais je sais qu’elle pense à moi.
Elle me contemple aussi, de temps en temps.
Elle a des photos, des vidéos, des enregistrements, qui sait, peut-être des hologrammes.
Pendant que moi, je m’en fais
pour des broutilles qu’elle a oubliées
elle songe au bonheur que ce serait
d’être, un moment, à ma place à nouveau.
La vieille dame que je serai m’aime plus que je ne m’aime.
Traduction : Anne Casterman
Ik ken haar nog niet, maar weet dat ze me denkt.
Ze slaat me ook gade, af en toe.
Ze bezit foto’s, video’s, opnamen, en wie weet zelfs hologrammen.
Terwijl ik me zorgen maak
om iedere pietluttigheid waarvan ik de afloop niet ken
droomt zij over het geluk opnieuw
een tijdje in mijn schoenen te staan.
De oude dame die ik zal zijn houdt meer van mij dan ik.
Vertaling: Bart Vonck