***

***

 

Kol rašiau, man nebuvo gaila drugelio

besiblaškančio kambaryje: tarsi mintis aplink galvą jis sukosi

plakdamas lango stiklus ir užuolaidos tinklą

versdamas Biblijos žvejo tinklu.

 

Įstabaus Dievo kūrinio, kuriame užrašytas pasaulis

aš negelbėjau, negalėdama atsitraukti

nuo eilėraščio, nors jis daug negražesnis,

net jei gyvens kiek ilgiau. 


 

Giedrė Kazlauskaitė - * from Transpoesie on Vimeo.

***

 

Pendant que j‘écrivais, je n‘avais pas pitié du papillon

qui se débattait dans la chambre : il tournait comme une pensée autour de la tête

se cognant aux carreaux de la fenêtre et la mousseline du rideau

la transformant en filet de pêcheur de la Bible.

 

Je n‘allais pas au secours de cette merveille de Dieu, sur laquelle est écrit l‘Univers

ne pouvant me détacher

du poème, bien que beaucoup moins beau,

même s‘il vit un peu plus.

Traduction : Diana Sakalauskaitė et Nicole Barrière


 

Giedrė Kazlauskaitė - * from Transpoesie on Vimeo.

***

 

Tijdens het schrijven deerde de vlinder me niet                  
die rondzwierf in de kamer: hij dwaalde als een gedachte door mijn hoofd
tikkend tegen de ruiten en de vitrage           
transformerend tot een visnet uit de Bijbel.             

Gods verbazingwekkende creatie waarin de wereld ligt besloten               
schoot ik niet te hulp, ik was niet bij machte om los te komen       
van het gedicht, hoewel het van geringere schoonheid is,   
zelfs al zou het langer bestaan.

Vertaling: Anita van der Molen


 

Giedrė Kazlauskaitė - * from Transpoesie on Vimeo.

  • Etxepare Euskal Institutua
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Embassy of Andorra
  • LOFT 58
  • Czech Centre Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Yunus Emre Institute
  • Swedish Institute
  • MuntPunt
  • Ville de Bruxelles
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Commission européenne
  • Austrian Cultural Forum
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Greenland Representation to the European Union
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • It Skriuwersboun
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Danish Cultural Institute
  • Embassy of Ireland
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Lithuanian Culture Institute
  • Embassy of Sweden
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Greenlandic Writers Association
  • LUCA School of Arts