Hana in semaforji

Hana in semaforji

 

ko hana stoji pri semaforju in čaka zeleno luč,

vedno pogleda na drugo stran prehoda za pešce, če jo kdo čaka.

in potem ko ugotovi, da je nihče.

gre čez in opazujem ljudi, ki hodijo mimo.

 

potiho upam, da se je bo kdo dotaknil.

 

(©Katja Gorečan, iz zbirke Trpljenje mlade Hane, Založba Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

Hana and traffic lights

 

as hana is standing at the traffic lights and waiting for a green light
she always looks to the other side of the street to see if someone is waiting for her.
after realizing that nobody is.
she crosses the street and I`m watching people passing by.

deep inside i hope that someone will touch her.

Translation: Tina Petelinšek

 

(from The Sorrows of Young Hana, Edition Založba Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

Hana et les feux de circulation

 

quand hana se tient sur le bord du trottoir en attendant le feu vert,

elle regarde toujours de l’autre côté de la rue si quelqu’un l’attend

et finit par constater qu’il n’y a personne.

elle travers et je regarde les gens qui passent.

 

j’espère en silence que quelqu’un la frôlera.

Traduction : Florence Gacoin Marks

 

(Extrait du recueil Les Souffrances de la jeune Hana, Maison d'édition Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

Hana en de stoplichten

 

als hana bij het stoplicht staat en wacht op het groene licht,

kijkt ze altijd naar de overkant van het zebrapad of er iemand op haar wacht.

en als ze zeker is dat er niemand is.

steekt zij over en let ik op de mensen die voorbij haar lopen.

 

stilletjes hoop ik dat iemand haar aanraakt.

Vertaling: Jan H. Mysjkin

 

(Uuittreksel uit de collectie Het lijden van de jonge Hana, Uitgever Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • LUCA School of Arts
  • Greenland Representation to the European Union
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Sweden
  • Scottish Government EU Office
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Embassy of Ireland
  • MuntPunt
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Embassy of Andorra
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Greenlandic Writers Association
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Commission européenne
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • LOFT 58
  • Lithuanian Culture Institute
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Swedish Institute
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Ville de Bruxelles