den winter im mund durch die leere stadt
fahren in der hand den ausgesperrten atem
gebete wie einwegtücher oder gestrüpp
einen ort suchen für die allein gestorben sind
vielleicht ein bergbirnenhain eine hohe buche
ich würde den halt bergamo nennen
bergamo arrêt supprimé
mouth full of winter cross the empty city
with locked-out breaths in each palm
prayers like paper towels or briars
find a place for those who have died alone
perhaps a pear-tree grove a lofty beech
i would name the stop bergamo
bergamo arrêt supprimé
Translation: Annra Leader
l'hiver dans la bouche traverser la ville vide
dans la main la respiration enfermée dehors
prières telles des linges jetables ou des broussailles
chercher un endroit pour ceux qui moururent seuls
peut-être un bosquet à poiriers un grand hêtre
l'arrêt de bus je l'appellerais bergamo
bergamo arrêt supprimé
Traduction : Tom Nisse
de winter in de mond de lege stad doorkruisen
met in de hand de buitengesloten adem
gebeden als wegwerpdoekjes of distelen
een oord zoeken voor die alleen zijn gestorven
misschien een bergperenbosje een hoge beuk
ik zou de halte bergamo noemen
bergamo arrêt supprimé
Vertaling: Jan H. Mysjkin