A'm no havin children,
A'm gonnae hae weans,
Wae a prood ancient language crammed in their wee brains,
an whenever life tells them their English is bad,
A'll tell them the hassles that their mammy had,
an A'll say ma maws words till the day that A'm deid,
"ye'll be awright, hen. Ye've a guid Scots tongue in yer heid."
Je n’aurai pas d’enfants,
J’aurai des « weans »,
Avec une langue ancienne et fière dans leurs p’tites têtes,
Et chaque fois que la vie leur dit que leur anglais est mauvais,
Je leur raconterai les galères que leur maman a eu,
Et je leur répéterai les mots de ma mère jusqu’au jour où je n’suis plus,
“ça va aller, ma chérie. T’as une belle langue écossaise dans la tête.”
Traduction : Louise Piron et Martina Tesseri
Ik krijg geen kinderen,
Ik krijg “weans”,
Met een trotse oude taal in hun kleine hoofdjes gestampt,
En wanneer het leven hen vertelt dat hun Engels slecht is,
Zal ik ze over de ellendes van hun mama vertellen,
En ik zal de woorden van mijn moeder herhalen tot de dag dat ik dood ben,
“Het komt goed, schat. Je hebt een goede Schotse taal in je hoofd”
Vertaling: Beau Nieuwenhuijs en Morgane Papias