***

***

 

в містах, яких війна не торкалась своїми брудними руками, 

не обслинювала своїм ненаситним ротом, 

не вигризала діри в доладних архітектурних ансамблях, 

не залишала пустку в місцях, де хтось когось уперше поцілував 

чи зустрів, чи зробив перші кроки, чи бачив востаннє, 

чи сидів в товаристві і думав - як гарно довкола, як добре,

що місто це все пережило і в першу, і в другу…

в містах, що ніколи не знали, як все може враз опинитись в руїнах,

я майже не вірю, що нас хоч колись зрозуміють

***

 

Dans les villes que la guerre n’a pas touchée de ses sales pattes, 

Qu’elle n’a pas ensalivée de sa bouche avide, 

Où elle n’a pas creusé de trous béants dans l’harmonie des pierres, 

Où elle n’a pas empli de vide les lieux des premiers baisers, 

Ou des premiers rendez-vous, ou des premiers pas, ou du dernier adieu, 

Ou des soirées entre amis, quand quelqu’un a songé – que c’est beau, quelle chance 

Que cette ville a survécu à tout, à la première, à la seconde… 

Dans les villes qui ignorent que tout, soudain, peut n’être que ruines, 

Je ne pense pas que l’on puisse, fût-ce un jour, nous comprendre. 

Traduction : Anne Delizée

***

 

In steden die de oorlog niet aanraakte met zijn vuile handen,

niet onderkwijlde met zijn onverzadigbare mond,

waar hij geen gaten knaagde in mooie en harmonieuze architecturale ensembles,

geen leegte achterliet op plaatsen waar iemand iemand voor het eerst kuste 

of ontmoette, of waar iemand zijn eerste stappen zette, of voor de laatste keer zag, 

of in goed gezelschap zat en dacht: hoe mooi is het hier, hoe goed is het 

dat de stad het allemaal heeft overleefd in de eerste en in de tweede wereldoorlog... 

in steden die nooit geweten hebben hoe alles ineens in puin kan liggen, 

geloof ik bijna niet dat we ooit begrepen zullen worden.

Vertaling: Aleksey Yudin onder redactie van Julie Reniers

 

Poet

KRUK Halyna

KRUK Halyna

Poems

***

  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Greenlandic Writers Association
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • LUCA School of Arts
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Lithuanian Culture Institute
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Czech Centre Brussels
  • LOFT 58
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Ville de Bruxelles
  • Austrian Cultural Forum
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Sweden
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Swedish Institute
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • MuntPunt
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of Ireland
  • Commission européenne
  • Greenland Representation to the European Union
  • It Skriuwersboun