Olló

Olló

 

(részlet)

 

De a hajlam nem múlik végleg el. Körbejár, visszatér. 

A haj újranő, a bűn új fészekbe telepszik.

És ma sincs, aki hozzáértő gonddal titkaimtól 

tisztára gyöngyözzön engem. „Jó hogy nem a szaros 

seggedet töröljem, menj haza anyádhoz!” – hallgatom a félig 

tréfát, s talán tényleg nem maradt választásom: 

hazautazom hozzá és megadóan ölébe hajtom újra a fejem.

Scissors

 

(fragment)

 

But this tendency is not going away forever. It makes a round and comes back.

Hair grows back, sin settles in a new nest.

And even today there is no one who could pearl me clean 

of my secrets with expertise. "Don't you want me to wipe 

your dirty ass?! Go home to your mother!” –  I listen to the half-joke, 

and maybe I really have no other choice:

I go home and lay my head obediently in her lap.

Translation: Borbála Kulin

Ciseaux

 

(fragment)

 

Mais cette tendance ne disparaît pas pour toujours. Elle fait le tour et revient.

Les cheveux repoussent, le péché s'installe dans un nouveau nid.

Et même aujourd'hui, personne ne me peut perler propre de mes secrets

avec compétence.

« Tu ne me veux t'essuyer le cul ?! Rentre chez ta mère! » J'en écoute la demi-blague, et peut-être que je n'ai vraiment plus le choix:

Je rentre chez elle et pose docilement ma tête sur ses genoux.

Traduction : Borbála Kulin

Schaar

 

(fragment)

 

Maar de neiging verdwijnt niet voor altijd. Ze gaat rond en komt weer.

Haar groeit terug, zonde vestigt zich in een nieuw nest.

En ook vandaag is er niemand die me deskundig en zorgzaam van mijn geheimen

schoonparelt. “Maar goed dat ik niet je vuile kont

hoef af te vegen, ga naar huis, naar je moeder!” Ik luister naar de halve

grap, en misschien heb ik echt geen keus meer:

ik reis naar huis, naar haar toe en leg mijn hoofd onderdanig weer in haar schoot.

Vertaling: Ágnes Kálmán-Kulin

Poet

KULIN Borbála

KULIN Borbála

Poems

Olló

  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Embassy of Ireland
  • It Skriuwersboun
  • Greenlandic Writers Association
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Danish Cultural Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Ville de Bruxelles
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Embassy of Sweden
  • Embassy of Andorra
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Lithuanian Culture Institute
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Czech Centre Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Swedish Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • MuntPunt
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Yunus Emre Institute
  • Commission européenne
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • LUCA School of Arts
  • LOFT 58