Pedro MEXIA

Pedro Mexia (Lisboa, 1972). Licenciado em Direito pela Universidade Católica. Cronista e crítico literário nos jornais Diário de Notícias, Público e, actualmente, Expresso. Participa no programa de comentário político "Governo Sombra" (TSF / TVI-24). Pertenceu à direcção da Cinemateca Portuguesa. É consultor cultural do Presidente da República. Publicou seis volumes de crónicas e quatro de diários, sendo os títulos mais recentes “Lá Fora” (2018) e “Lei Seca” (2014), respectivamente, além de seis livros de poemas, antologiados em “Menos por Menos” (2011), a que se seguiu “Uma Vez Que Tudo se Perdeu” (2015). Traduziu Robert Bresson, Tom Stoppard, Martin Crimp e Hugo Williams. Organizou uma colectânea de ensaios de Agustina Bessa-Luís, uma antologia de poemas de Rui Knopfli, e, com José Tolentino Mendonça, “Verbo: Deus como Interrogação na Poesia Portuguesa”. Coordena a colecção de poesia das Edições Tinta-da-China. Foi duas vezes membro do júri do Prémio Camões.

Pedro Mexia (Lisboa, 1972). Graduated in Law by the Faculty of Law of the Catholic University. Columnist and literary critic in the newspapers “Diário de Notícias”, “Público” and, currently in “Expresso”. He participates in the TV and radio political commentary program "Governo Sombra" (TSF / TVI-24). He formed part of the Cinemateca Portuguesa management. He is currently cultural consultant of the President of the Republic. He published six volumes of chronicles and four of diaries, with the most recent titles "Lá Fora" (2018) and "Lei Seca" (2014), respectively, as well as six poetry books, anthologized in "Menos por Menos" (2011) , which was followed by " Uma Vez Que Tudo se Perdeu " (2015). Pedro translated works by Robert Bresson, Tom Stoppard, Martin Crimp and Hugo Williams. He organized a collection of essays by Agustina Bessa-Luís, an anthology of Rui Knopfli’s poems, and with José Tolentino Mendonça, " Verbo: Deus como Interrogação na Poesia Portuguesa". He coordinates the poetry collection of the Tinta -da-China Editions. He was twice a member of the jury of the Camões Prize (the most important cultural prize in Portuguese).

Pedro Mexia (Lisbonne, 1972). Diplomé en droit de l'Université catholique. Chroniqueur et critique littéraire dans les journaux “Diário de Notícias“, “ Público” et, actuellement, “Expresso”. Il est commentateur politique au programme “Governo Sombra" (TSF / TVI-24). Il a été membre de la direction de la “Cinemateca Portuguesa”. Il est consultant culturel auprès du président de la République. Il a publié six volumes de chroniques et quatre de “Journaux“, dont les plus récents, “Lá Fora” (2018) et “Lei Seca” (2014) et six anthologies poétiques “Menos por Menos” (2011), suivi par “Uma Vez Que Tudo se Perdeu” (2015).  Il a traduit par Robert Bresson, Tom Stoppard, Martin Crimp et Hugo Williams. Il a organisé une collection d’essais de Agustina Bessa-Luís, une anthologie de poèmes rui Knopfli, et, avec José Tolentino Mendonça, “Verbo : Deus como Interrogação na Poesia Portuguesa”. Il coordonne la collection de poésie des éditions “Tinta-da-China“. Il a été nommé deux fois membre du jury du Prix Camões (le plus important prix culturel de langue portugaise).

Pedro Mexia (Lissabon, 1972). Afgestudeerd in de rechten aan de Portugese Katholieke Universiteit. Columnist en literair criticus bij de dagbladen Diário de Notícias, Público en, op dit moment, het weekblad Expresso. Neemt deel aan het politieke televisieprogramma "Schaduwkabinet" (TSF / TVI-24). Behoorde tot de directie van de Cinemateca Portuguesa. Is cultureel adviseur van de President van de Republiek. Publiceerde zes bundels van columns en vier dagboekdelen, met als meest recente titels "Lá fora" (2018) en "Lei seca" (2014), alsook zes bundels poëzie, verzameld in "Menos por menos " (2011), gevolgd door "Uma vez que tudo se perdeu " (2015). Vertaalde Robert Bresson, Tom Stoppard, Martin Crimp en Hugo Williams. Organiseerde een verzameling essays van Agustina Bessa-Luís, een bloemlezing van de dichter Rui Knöpfli en, samen met José Tolentino Mendonça, "Verbo: Deus como Interrogação na Poesia Portuguesa". Coördineert de poëziecollectie van de Edições Tinta-da-China. Was twee keer jurylid van de Camões-prijs (de belangrijkste culturele onderscheiding in de Portugese taal)

  • LOFT 58
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Ville de Bruxelles
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Danish Cultural Institute
  • Commission européenne
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • MuntPunt
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Etxepare Euskal Institutua
  • It Skriuwersboun
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of Ireland
  • LUCA School of Arts
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Lithuanian Culture Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Greenlandic Writers Association
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Embassy of Andorra
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Swedish Institute
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Scottish Government EU Office
  • Austrian Cultural Forum
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of Sweden