vidio sam, kao što znate,
mnogo slijepih na ulicama:
svirali su i pjevali za svjetlo u budućnosti.
vidio sam žene kako plaču,
mnoge žene i dvije djevojčice
zagrljene ispred francuskog konzulata.
vidio sam mladiće kako se
prijateljski pljeskaju po guzama
dok su braća i sestre demonstrirali
u drugom dijelu grada.
vidio sam djevojke u tradicionalnoj odjeći
kako se miluju ispod stola
u starbucksu,
kako njihova lica obuzima radost,
kako se došaptavaju.
vidio sam ljude kako spavaju na asfaltu
i pse kako spavaju nasred pločnika,
kako se ne miču prolaznicima
kako se uopće ne miču,
ni živi ni mrtvi
na taksimu, kuruçeşme, karaköyu.
vidio sam vozača tramvaja koji gleda unatrag
dok probija se kroz demonstrante na tunelu.
dječaci su rutinski visjeli sa stubišta
i bezglasno vrištali.
vidio sam muškarce kako klanjaju
na eyupu, tisuće muškaraca
i nekoliko dječaka
odjevenih za sunićenje.
vidio sam konobare koji rade
16 sati bez prestanka
s osmijehom na licu,
i vlasnika voćarne,
koji 14 godina nije napustio
svoje radno mjesto
od 7 do 23.
vidio sam prostitutke
koje se vraćaju sa šihte
i transvestite kako
mašu i dovikuju s prozora.
vidio sam 3o muškaraca
na autobusnom stajalištu u şişliju:
svi su imali brkove i bijele košulje.
vidio sam pušača nargile
koji je pušio treći dan bez prekida:
fotografi su okidali,
novinari čekali odgovor,
došla je i televizija:
gospodine taj i taj
što mislite o kampanji protiv pušenja?
dosta mi je!
dosta mi je!
dosta mi je!
čitat ću danima,
šalamuna i druge,
i nikad više neću
zapaliti niti kamilicu.
vidio sam kuću bez prozora
pored kuće od samoga stakla.
kostur koji hoda i još jednog
čovjeka koji je zaspao nasred ulice
kao giacomettijeva skulptura
na žičanoj stolici.
vidio sam, mislim, sve to
jer sam gledao.
o drugome ne mogu govoriti
dok živi svjedoci čuče iza busije.
j’ai vu, comme vous le savez,
beaucoup d’aveugles dans les rues :
ils jouaient et chantaient pour la lumière dans l’avenir.
j’ai vu des femmes pleurer,
de nombreuses femmes et deux filles,
entralacées devant le consulat français.
j’ai vu des garçons se donner
des tapes amicales sur les fesses,
pendant que leurs frères et sœurs manifestaient
à l'autre bout de la ville.
j’ai vu des filles dans des costumes traditionnels
se caresser sous la table
à starbucks,
et leurs visages radieux de joie,
et leurs chuchotements.
j’ai vu des gens dormir sur l’asphalte
et les chiens dormir au milieu des trottoirs,
sans bouger devant les passants,
sans bouger du tout,
ni vivants ni morts
à taksim, à kuruçeşme, à karaköy.
j’ai vu le conducteur du tram regarder en arrière
tout en se frayant le chemin parmi les manifestants à tunel.
les gamins perchés sur les marches comme d'habitude
criaient sans voix.
j’ai vu des hommes faire la prière
à eyüp, des milliers d’hommes
et quelques garçons
en costumes de circoncision.
j’ai vu des serveurs travailler
16 heures de suite,
en souriant,
et le propriétaire d’une fruiterie
qui en 14 ans n’a jamais abandonné
son poste
de 7 heures à 23 heures.
j’ai vu des prostituées
rentrer après le boulot
et des travestis saluer de la main
et appeller depuis la fenêtre.
j’ai vu 30 hommes
à l’arrêt de bus à şişli : ils avaient tous
une moustache et une chemise blanche.
j’ai vu un fumeur de narguilé
qui fumait depuis trois jours sans s’arrêter :
des photographes mitraillaient,
des journalistes attendait une réponse,
même la télé était là :
monsieur tel et tel,
que pensez-vous de la campagne anti-tabac ?
j’en ai assez !
j’en ai assez !
j’en ai assez !
je vais lire pendant des jours,
šalamun et d’autres,
et plus jamais je ne fumerai,
même pas de la camomille.
j’ai vu une maison sans fenêtres
à côté de la maison en verre.
un cadavre ambulant, ainsi qu’un
homme endormi au milieu de la rue,
telle une sculpture de giacometti
sur une chaise en fil de fer.
j’ai vu tout ça, je crois,
parce que j’ai regardé.
je ne peux parler d’autres choses
tant que des témoins vivants restent aux aguets.
Traduction : Vanda Mikšić
ik zag, zoals u weet,
veel blinden in de straten:
ze speelden en zongen voor licht in de toekomst.
ik zag vrouwen die huilden,
veel vrouwen en twee kleine meisjes
in omhelzing voor het franse consulaat.
ik zag jongemannen die elkaar
vriendschappelijk op de billen kletsten
terwijl hun broers en zussen betoogden
in een ander deel van de stad.
ik zag meisjes in traditionele kledij
elkaar liefkozen onder tafel
bij starbucks,
hun gezichten bevangen door blijdschap
elkaar toefluisterend.
ik zag mensen slapen op het asfalt
en honden slapen midden op het voetpad,
zonder opzij te gaan voor voorbijgangers
zonder ook maar te bewegen,
noch levend noch dood
op taksim, kuruçeşme, karaköy.
ik zag een trambestuurder achter zich uitkijken
terwijl hij zich een weg baande door de demonstranten bij de tunnel.
jongens hingen naar gewoonte van traphallen
en schreeuwden zonder stem.
ik zag mannen knielen
in eyüp, duizenden mannen
en enkele jongens
gekleed voor de besnijdenis.
ik zag kelners werken
16 uur aan een stuk
met een glimlach op het gezicht,
en de eigenaar van een fruitwinkel,
die in 14 jaar zijn werkplek
niet had verlaten
van 7 tot 23u.
ik zag prostituees
terugkomen van hun shift
travestieten wuifden
en riepen hun toe uit de vensters.
ik zag 30 mannen
aan de bushalte in şişli:
allemaal met snorren en witte hemden.
ik zag een waterpijproker
die al drie dagen zonder stoppen rookte:
fotografen kiekten,
journalisten wachtten op een antwoord,
de televisie was er nu ook:
meneer zus en zo
wat denkt u van de campagne tegen roken?
ik heb er genoeg van!
ik heb er genoeg van!
ik heb er genoeg van!
ik ga dagenlang lezen,
šalamun en anderen,
en nooit meer iets
opsteken, zelfs geen camille.
ik zag een huis zonder ramen
naast een huis uit enkel glas.
een wandelend skelet en dan nog
een mens die midden op straat was ingeslapen
als een giacomettibeeldje
op een stoel uit ijzerdraad.
dat alles zag ik, denk ik,
omdat ik keek.
over het andere kan ik niet spreken
zolang levende getuigen op de loer liggen.
Vertaling: Pieter Plas & Ivana Božiković