***

***

Pavojingi laikai. Keisti metai.

Kada iš namų beišeitum – naktis.                             

Naktis ir primusų liepsnelės danguje

Lyg į laukymę būtų subridus

Turistų minia.

 

Būk atsargus ir paprastas                              

Kaip haiku. Gražios daržovės,

Kava su sausainiais, arbatos                         

puodelis – viso to nebėra.

***

Des temps dangereux. Des saisons étranges.

Quand tu sors de chez toi, invariablement c’est la nuit.

La nuit et les flammes de ce brûleur dans le ciel

Comme si une foule de touristes

Avait investi une clairière.

 

Sois avisé et simple

Comme un haïku. De belles légumes,

Du café et des biscuits, une tasse

De thé – tout cela n’est plus.

Traduction : Ainis Selena et Jean Baptiste Cabaud

***

Gevaarlijke tijden. Vreemde jaren.

Ga je het huis uit dan is het nacht.

Nacht en primusvlammen aan de hemel

Of op een open plek een groep toeristen

Is samengestroomd.

 

Wees voorzichtig en simpel

Als een haiku. Mooie groenten,

Koffie met kaakjes, een kopje

thee – het is er niet meer.

Vertaling: Anita Isabella van der Molen

 

Poet

BUROKAS Marius

BUROKAS Marius

Poems

***

  • Yunus Emre Institute
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Greenlandic Writers Association
  • Austrian Cultural Forum
  • Embassy of Sweden
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Swedish Institute
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Ville de Bruxelles
  • Embassy of Andorra
  • Embassy of Ireland
  • Scottish Government EU Office
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • LUCA School of Arts
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Greenland Representation to the European Union
  • Commission européenne
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • MuntPunt
  • Czech Centre Brussels
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Lithuanian Culture Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • It Skriuwersboun
  • Danish Cultural Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • LOFT 58
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium