Branko ČEGEC

 

Branko Čegec (1957) pjesnik je i esejist, te (glavni) urednik niza domaćih književnih časopisa. Godine 1992. pokrenuo je vlastitu nakladničku kuću Meandar (danas Meandar Media). Autor je sedam pjesničkih zbirki, a prevodio je sa slovenskog. U suradnji s Miroslavom Mićanovićem objavio  je panoramu hrvatskog pjesništva Strast razlike – tamni zvuk praznine. Pjesme su mu prevedene na više jezika i uvrštene u tridesetak domaćih i međunarodnih antologija. Dobitnik je nekoliko književnih nagrada, među kojima je najrecentnija i najprestižnija Goranov vijenac za pjesništvo.

 

 

 

Poète, essayiste, écrivain, Branko Čegec (1957) a été rédacteur, ou rédacteur-en-chef, de plusieurs revues littéraires croates. En 1992, il a fondé la maison d’édition Meandar (aujourd’hui Meandar Media). Auteur de sept recueils poétiques, il a également traduit du slovène. Il a publié, en collaboration avec Miroslav Mićanović, le panorama de la poésie croate contemporaine Strast razlike – tamni zvuk praznine (Passion de la différence – sombre son du vide). Ses poèmes ont été traduits en plusieurs langues, et figurent dans une trentaine d’anthologies, croates et internationales. Plusieurs prix littéraires lui ont été décernés, dont le plus récent et le plus prestigieux Goranov vijenac pour son travail poétique.

 

 

 

Dichter, essayist, schrijver, Branko Čegec (1957) is redacteur of editor-in-chief van verschillende literaire tijdschriften van Kroatië. In 1992 richtte hij de uitgeverij Meandar (nu Meandar Media). Auteur van zeven gedichtenbundels, hij ook vertaald van Sloveense. Hij publiceerde in samenwerking met Miroslav Micanovic, het panorama van de hedendaagse Kroatische poëzie Strast razlike - tamni zvuk praznine (Passion van verschil - de donkere vacuüm). Zijn gedichten zijn vertaald in verschillende talen, en zijn in dertig bloemlezingen, Kroatische en internationale. Verschillende literaire prijzen zijn toegekend, met inbegrip van de nieuwste en meest prestigieuze Goranov vijenac voor zijn poëtische werk.

 

 

  • Greenland Representation to the European Union
  • Austrian Cultural Forum
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Danish Cultural Institute
  • Embassy of Sweden
  • Scottish Government EU Office
  • LUCA School of Arts
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Yunus Emre Institute
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Commission européenne
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Greenlandic Writers Association
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Lithuanian Culture Institute
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Embassy of Ireland
  • Swedish Institute
  • Ville de Bruxelles
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • MuntPunt
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of Andorra
  • LOFT 58
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren