Branko ČEGEC

 

Branko Čegec (1957) pjesnik je i esejist, te (glavni) urednik niza domaćih književnih časopisa. Godine 1992. pokrenuo je vlastitu nakladničku kuću Meandar (danas Meandar Media). Autor je sedam pjesničkih zbirki, a prevodio je sa slovenskog. U suradnji s Miroslavom Mićanovićem objavio  je panoramu hrvatskog pjesništva Strast razlike – tamni zvuk praznine. Pjesme su mu prevedene na više jezika i uvrštene u tridesetak domaćih i međunarodnih antologija. Dobitnik je nekoliko književnih nagrada, među kojima je najrecentnija i najprestižnija Goranov vijenac za pjesništvo.

 

 

 

Poète, essayiste, écrivain, Branko Čegec (1957) a été rédacteur, ou rédacteur-en-chef, de plusieurs revues littéraires croates. En 1992, il a fondé la maison d’édition Meandar (aujourd’hui Meandar Media). Auteur de sept recueils poétiques, il a également traduit du slovène. Il a publié, en collaboration avec Miroslav Mićanović, le panorama de la poésie croate contemporaine Strast razlike – tamni zvuk praznine (Passion de la différence – sombre son du vide). Ses poèmes ont été traduits en plusieurs langues, et figurent dans une trentaine d’anthologies, croates et internationales. Plusieurs prix littéraires lui ont été décernés, dont le plus récent et le plus prestigieux Goranov vijenac pour son travail poétique.

 

 

 

Dichter, essayist, schrijver, Branko Čegec (1957) is redacteur of editor-in-chief van verschillende literaire tijdschriften van Kroatië. In 1992 richtte hij de uitgeverij Meandar (nu Meandar Media). Auteur van zeven gedichtenbundels, hij ook vertaald van Sloveense. Hij publiceerde in samenwerking met Miroslav Micanovic, het panorama van de hedendaagse Kroatische poëzie Strast razlike - tamni zvuk praznine (Passion van verschil - de donkere vacuüm). Zijn gedichten zijn vertaald in verschillende talen, en zijn in dertig bloemlezingen, Kroatische en internationale. Verschillende literaire prijzen zijn toegekend, met inbegrip van de nieuwste en meest prestigieuze Goranov vijenac voor zijn poëtische werk.

 

 

  • Greenland Representation to the European Union
  • Commission européenne
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Yunus Emre Institute
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • MuntPunt
  • Greenlandic Writers Association
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Danish Cultural Institute
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Scottish Government EU Office
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of Ireland
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles