Zviad RATIANI

ზვიად რატიანი, ქართველი პოეტი, მთარგმნელი, დაიბადა  1971 წელს, თბილისში. 1992 წლიდან  მისი ლექსები იბეჭდება ქართულ ლიტერატურულ პერიოდიკაში.  გამოცემული აქვს ექვსი პოეტური კრებული. პარალელურად ინტენსიურად მუშაობს ინგლისური და გერმანული პოეზიის ქართულად თარგმანზე. ზვიად რატიანის თარგმანში გაიცნო ქართველმა მკითხველმა ისეთი მნიშვნელოვანი პოეტების ლექსები, როგორებიც არიან ელიოტი, რილკე, ცელანი, ქრეინი, ფროსტი, პაუნდი, ოდენი, ლოუელი, მილოში, ეშბერი, ლარკინი, ტრანსტრომერი, სტრენდი, ველკოტი, ჰიუსი სიმიკი, ზაგაევსკი, ვენცლოვა და სხვა.  პოლ ცელანის შემოქმედების ქართულად თარგმანისათვის ზვიად რატიანმა 1999 წელს გოეთეს ინსტიტუტის ჯილდო მიიღო.

ზვიად რატიანი არაერთი ლიტერატურული პრემიის მფლობელია. მათ შორის 2010 წელს  მიენიჭა ლიტერატურული პრემია „საბა“ კრებულისთვის „ნეგატივი. 2009-1996“. 2016 წელს - ლიტერატურული პრემია „ლიტერა“ კრებულისთვის „შენთვის შეიძლება“, 2017 წელს - ვახუშტი კოტეტიშვილის პრემია წლის საუკეთესო თარგმნილი პუბლიკაციისთვის (რობერ ჰასის ლექსები).

ზვიად რატიანის ლექსები თარგმნილია ინგლისურ, გერმანულ, ფრანგულ, ლატვიურ, ჩეხურ, პოლონურ, შვედურ, რუსულ, აზერბაიჯანულ, უკრაინულ და სხვა ენებზე. გერმანიაში გამოიცა მისი პოეზიის კრებული „Requiem für Lebenden” („რექვიემი ცოცხლებისათვის“), (გამომცემლობა კლაკი 2018), ხოლო მისი ლექსები შესულია პოეტურ კრებულებში „Ich aber will dem Kaukasos zu...  (მე კი კავკასიისაკენ მივილტვი) - გამომცემლობა პოპი,  2015 და Aus der Ferne - Neue Georgische Lyrik (შორიდან - ახალი ქართული ლირიკა) გამომცემლობა კორვინუს პრესე, 2016.

ამჟამად ზვიად რატიანი ცხოვრობს მწერალთა საერთაშორისო რეზიდენციაში, ქ. გრაცში (ავსტრია).


ბიბლიოგრაფია:

  • „შენთვის შეიძლება“, გამომცემლობა დიოეგენე, 2014 წ.
  • „ნეგატივი. 2009-1996“, გამომცემლობა დიოგენე, 2009 წ.
  • გზები და დღეები”, გამომცემლობა არეტე, 2005 წ.
  • „ჯიბის ჰაერი“, ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა, 2000 წ.
  • „ჩურჩულის გაკვეთილი“ გამომცემლობა ლომისი, 1994 წ.
  • გამომიგონე“, ლომისი, 1993 წ

 

ლიტერატურული პრემიები და ჯილდოები:

 

  • ვახუშტი კოტეტიშვილის პრემია 2017  წლის საუკეთესო თარგმნილი პუბლიკაციისთვის (რობერ ჰასის ლექსები)
  • ლიტერატურული პრემია „ლიტერა“ 2016  კრებულისთვის „შენთვის შეიძლება“ ნომინაციაში წლის საუკეთესო პოეტური კრებული
  • ლიტერატურული პრემია საბა 2010 კრებულისათვის „ნეგატივი. 2009-1996“, ნომინაციაში წლის საუკეთესო პოეტური კრებული
  • ვაჟა-ფშაველას ფესტივალის პრიზი წიგნისათვის „გზები და დღეები“, 2005 წ.
  • ჟურნალ „არილის“ პრიზი, ლექსისთვის „მიზნის გადანცვლება“, 2000 წ.
  • ლიტერატურული პრიზი „ბესტსელერი“ ლექსისთვის „მამა“, 1999 წ.
  • გოეთეს ინსტიტუტის ჯილდო პოლ ცელანის ლექსების თარგმანისათვის, 1999 წ.
  • საქართველოს მწერალთა კავშირის პრიზები კატეგორიაში „წლის საუკეთესო პოეტური პუბლიკაცია, 1996-1998 წწ.

(c) Georgian National Book Center

 

Born in 1971, Ratiani is a poet and translator. He has been contributing to the Georgian literary printed media since 1992. He has published six poetry collections and has at the same time worked intensively  on translations of English and German poetry into Georgian. Among numerous translations Zviad Ratiani has introduced to Georgian readers such major work as the poetry of T.S. Eliot, Ezra Pound, Robert Lowell, Ted Hughes, Rainer-Maria Rilke, Derek Walcott, Mark Strand and Paul Celan. For the Celan translation, Ratiani received the Goethe Institute Prize in 1999. He won several prizes and awards, among them the SABA Literary Award in 2010 for the Negative, as well as the LITERA Prize in 2016 for his last poetry collection You Are Allowed. Both awards were for the category The Best Poetry Collection of the Year..

 

In 2005 Ratiani was praised with main Georgian literary award SABA. Ratiani’s poems have been translated into English, German, French, Dutch, Russian, Azerbaijani, Ukrainian, Latvian, and other languages. His poetry has been published in several anthologies among them: Ich aber will dem Kaukasos zu... - Pop Verlag 2015, Germany; Aus der Ferne (Neue Georgische Lyrik), Corvinus Presse 2016, Germany; Requiem für die Lebenden, Klak Verlag 2018 Germany

 

BIBLIOGRAPHY

  • Only You Are Allowed, Diogene Publishing, 2014
  • The Negative, Diogene Publishing, 2009
  • The Roads and the Days, Arete Publishing, 2005
  • The Pocket Air, Bakur Sulakauri Publishing, 2000
  • The Whisper Tutorial, Lomisi Publishing House, 1994
  • Invent Me, Lomisi Publishing House, 1993


LITERARY PRIZES AND AWARDS

  • Literary prize LITERA 2016 in the category The Best Poetry Collection for Only You are Allowed 
  • Literary Award SABA 2010 in category the best poetry collection for The Negative
  • VAZHA PSHAVELA festival prize in 2005 for the book Roads and Days
  • ARILI magazine prize in 2000 for book-length poem Moving Target
  • Literary prize BESTSELLER in 1999 for the poem Fathers
  • Georgian Writer’s Union prize in 1996 and 1998 in the category The Best Poetry Publication of the Year 

 

(c) Georgian National Book Center

Né en 1971, Zviad Ratiani est poète et traducteur. Il publie depuis 1992 et a signé jusqu’à présent six collections de poèmes. En même temps, il a travaillé intensivement à rendre en géorgien des œuvres poétiques anglaises et allemandes. Dans ce cadre, Zviad Ratiani a offert au lecteur géorgien de nombreuses traductions d’œuvres majeurs de poésie comme, par exemple, celles de T.S. Eliot, Ezra Pound, Robert Lowell, Ted Hughes, Rainer-Maria Rilke, Derek Walkott, Mark Stand et Paul Gelan. Pour la traduction géorgienne de P. Gelan, Z. Ratiani a été récompensé du Goethe Institut Prize en 1999. Tout au long de sa carrière, Z. Ratiani s’est vu attribuer de nombreux prix littéraires, comme celui de SABA en 2010 pour son recueil « Le négatif », ainsi que le prix LITERA en 2016 pour son recueil « Tu es autorisée ». Les deux collections ont été nominées au Meilleur recueil poétique de l’année.

 

En 2005 Z. Ratiani reçoit le plus important prix littéraire géorgien - SABA. Ses poèmes sont connus en traduction, en anglais, allemand, français, néerlandais, russe, azerbaidjanais, ukrainien, latvien et bien d’autres. Ses poèmes ont été publiés dans les anthologies Ich aber will dem Kaukasos zu... - Pop Verlag 2015, Allemagne; Aus der Ferne (Neue Georgische Lyrik), Corvinus Presse 2016, Allemagne; Requiem für die Lebenden, Klak Verlag 2018 Allemagne.

 

Bibliographie

  • « Tu es autorisée », Diogene Publishing, 2014
  • « Le négatif », Diogene Publishing, 2009
  • « Les chemins et les jours », Arete Publishing, 2005
  • « L’air de poche », Bakur Sulakauri Publishing, 2000
  • « La leçon de murmure », Lomisi Publishing House, 1994 
  • « Invente-moi », Lomisi Publishing House, 1993

 

Prix littéraires
 

  • 2016 : Prix LITERA pour le meilleur recueil poétique « Tu es autorisée »
  • 2010 : SABA pour le meilleur recueil poétique « Le négatif »
  • 2005 : Prix de festival VAZHA PSHAVELA pour « Les chemins et les jours »
  • 2000 : Prix du journal littéraire ARILI pour son livre-poème « La cible mouvante »
  • 1999 : Prix littéraire BESTSELLER pour le poème « Pères »
  • 1996 et 1998 : Prix de l’Union des écrivains géorgiens dans la catégorie - La meilleure publication poétique de l’année 

 

(c) Georgian National Book Center

Zviad Ratiani is in 1971 geboren en is dichter en vertaler. Sinds 1992 heeft hij in de Georgische literatuur een belangrijke plaats ingenomen. Hij publiceerde zes dichtbundels en heeft ook Georgische vertalingen van Engelse en Duitse poëzie op zijn naam staan. Zviad Ratiani heeft de Georgische lezers via zijn vertaalwerk geïntroduceerd tot het poëtisch oeuvre van T.S. Eliot, Ezra Pound, Robert Lowell, Ted Hughes, Rainer-Maria Rilke, Derek Walcott, Mark Strand and Paul Celan. Voor zijn vertaling van het werk van Celan heeft Ratiani in 1999 de Prijs van het Goethe-Institut gewonnen. Hij ontving meerdere prijzen en onderscheidingen, zoals de Georgische literaire prijs SABA in 2005 en in 2010 voor 'Het negatief', als ook de Georgische prijs LITERA in 2016 voor zijn recentste dichtbundel 'Enkel jij hebt de toestemming'. Beide prijzen golden voor de beste dichtbundel van het jaar.

De gedichten van Ratiani werden vertaald in onder meer het Engels, Duits, Frans, Nederlands, Russisch, Azerisch, Oekraïens en Litouws. Zijn poëzie is opgenomen in uiteenlopende bloemlezingen, zoals 'Ich will aber dem Kaukasus zu' in 2015 bij Pop Verlag in Duitsland, 'Aus der Ferne. Neue Georgische Lyrik' in 2016 bij Corvinus Presse in Duitsland en 'Requiem für die Lebenden' in 2018 bij Klak Verlag in Duitsland.

 

Bibliografie:

 

'Enkel jij hebt de toestemming', Diogene Publishing, 2014

'Het negatief', Diogene Publishing, 2009

'Wegen en dagen', Arete Publishing, 2005

'Zaklucht', Bakur Sulakauri Publishing, 2000

'Fluisterles', Lomisi Publishing House, 1994

'Verzin me', Lomisi Publishing House, 1993

 

Literaire prijzen:

 

LITERA 2016 in de categorie Beste dichtbundel voor 'Enkel jij hebt de toestemming'

SABA 2010 in de categorie Beste dichtbundel voor 'Het negatief'

Prijs van het Vazja Psjavela Festival 2005 voor het boek 'Wegen en dagen'

Prijs van het tijdschrift ARILI 2000 voor het gedicht 'Bewegend doelwit'

BESTSELLER 1999 voor het gedicht 'Vaders'

Prijs van de Schrijversbond 1996 en 1998 in de categorie Beste poëzie-uitgave van het jaar

 

(c) Georgian National Book Center

  • Instituto Cervantes Brussels
  • LOFT 58
  • LUCA School of Arts
  • Greenlandic Writers Association
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Lithuanian Culture Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of Ireland
  • Danish Cultural Institute
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of Sweden
  • Austrian Cultural Forum
  • MuntPunt
  • Commission européenne
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Ville de Bruxelles
  • Greenland Representation to the European Union
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Yunus Emre Institute
  • Embassy of Andorra
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Swedish Institute
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • It Skriuwersboun
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Romanian Cultural Institute in Brussels