ef ég ætti dýragarð
þá myndi ég hafa
búr með mönnum
auðvitað
þyrfti að virða
mannréttindi
þeirra sem væru til sýnis
og kjarasamninga sömuleiðis
ég myndi bjóða
þessu fólki
lífsskilyrði
sem væru beinlínis
eftirsóknarverð
í augum gestanna
þetta væru fyrirmyndareinstaklingar
fremur en einhverjir vesalingar
ég hef nú þegar
augastað á ungum lækni
það er konan
maki hennar er uppeldisfræðingur
sem spilar frídjass
það er maðurinn
þau eiga falleg börn
stúlku
dreng
stúlku
það veit enginn
hvað kemur næst
ef þau kjósa að bæta einu við
(ég veðja á dreng en í mínum huga er hvert barn blessun)
það væri samfélaginu
hvatning að geta séð
hvernig þau lifa
því af þeim má læra
svo margt
sem er of langt mál
að tíunda hér
en á búrinu myndi standa:
„Skandinavíska módelið“
og þau myndu flokka
og skila
börnin myndu föndra
úr því
sem ekki er hægt
að endurvinna
með öðrum hætti
þau myndu skapa
sinn eigin heim
innan veggja
dýragarðsins
sem fólk
myndi
koma til
að
sjá
það
yrði
ljós
inni
í
höfðunum
ljós
sem
ég
hefði
tendrað
með
orði
soldið
eins og guð
si j’avais un zoo
j’y installerais
une cage pour les humains
bien entendu
dans le respect
des droits de l’homme
envers les spécimens exposés
ainsi que des conventions collectives
j’offrirais
à toutes ces personnes
un cadre de vie
qui serait réellement
enviable
aux yeux des visiteurs
il s’agirait d’êtres d’exception
plutôt que de quelconques loques
j’ai d’ores et déjà
des vues sur un jeune médecin
c’est la femme
son conjoint est pédagogue
il joue du free jazz
c’est l’homme
ils ont de beaux enfants
une fille
un garçon
une fille
nul ne sait
qui sera leur prochain enfant
s’ils font le choix d’en avoir encore un
(je parie sur un garçon or pour moi chaque enfant est une bénédiction)
ce serait stimulant
pour la société de pouvoir observer
leur mode d’existence
car on pourrait apprendre
tant de choses
qu’il serait trop long
d’énumérer ici
et sur la cage on écrirait:
« Le modèle scandinave »
et ils trieraient
pour recycler
les enfants fabriqueraient des objets
avec ce
qu’il ne serait pas possible
de recycler
d’une autre manière
ils se créeraient
leur propre monde
au sein
du zoo
et les gens
y viendraient
pour
les
voir
il
y aurait
une lumière
à l’intérieur
des
têtes
une lumière
que
moi
j’aurais
allumé
par
un verbe
un peu
comme dieu
Traduction : Ólöf Pétursdóttir
had ik maar een dierentuin
dan had ik daar
een kooi vol mensen
vanzelfsprekend
met inachtneming van
de rechten
van de tentoongestelden
en tegen vaste vergoeding
levensomstandigheden
zou ik
die mensen bieden
die bezoekers
absoluut de moeite waard
zouden vinden
het zouden modelmensen zijn
geen zielenpoten
ik heb mijn oog al
op een jonge arts
zij is het vrouwtjesdier
haar partner is een pedagoog
die freejazz speelt
hij is het mannetje
mooie kinderen hebben ze
een meisje
een jongen
nog een meisje
niemand weet
wat hierna komt
als ze besluiten nog een kind te nemen
(een jongen, gok ik, maar in mijn ogen is elk kind
een zegen)
Het zou de samenleving
moeten inspireren om te zien
hoe ze leven
daarvan kun je
zoveel leren
maar het voert te ver
om er hier over uit te weiden
op de kooi zou staan:
„Het Scandinavische model“
en ze zouden leren
hun afval te scheiden
de kinderen zouden knutselen
met dingen
die je niet
op andere wijze
opnieuw kunt gebruiken
hun eigen wereld
zouden ze scheppen
binnen de muren
van de dierentuin
één waar mensen
naar
zouden
komen
kijken
licht
zou
er
in
de hoofden
gaan schijnen
een licht
dat
ik
met
woorden
had
aangestoken
zo ongeveer
als God
Vertaling: Kim Middel