1.
vaikui
ant pakabinto tilto
pamojavo
ryto traukinio uniformuotas mašinistas –
atmintis jį užfiksuos
ir pasipils iš jos vagonai sukabinti:
anglis, anglis, anglis
benzinas, benzinas, benzinas
kol rankų pirštų neužteks
1.
train du matin –
à l’enfant sur le pont suspendu
le salut
du conducteur en tenue –
sa mémoire l’enregistrera
et en jailliront des attelages de wagons :
charbon, charbon, charbon
essence, essence, essence
jusqu’à ce que les doigts ne suffisent plus à compter
Traduction : Jean-Baptiste Cabaud
1.
de machinist in uniform
van de ochtendtrein
zwaaide
naar het kind
dat op de hangbrug stond –
hij wordt gegrift in het geheugen
waaruit gekoppelde wagons gaan stromen:
steenkool, steenkool, steenkool
benzine, benzine, benzine
tot er geen vingers meer zijn om te tellen
Vertaling: Anita van der Molen