Mevlüt CEYLAN

  

Mevlüt CEYLAN was born in Ankara and has lived in self-imposed exile in London since 1979.

A poet, translator and teacher, he has three published collections of his poetry in Turkish. He combines mystical themes with revolutionary fervour.

Along with the poet Feyyaz Fergar, he founded Core, an international poetry magazine published in London.
Ceylan has translated many Turkish poets into English and, through Core Publications, published a series of chapbooks of work by poets such as Cahit Zarifoglu, Arif Ay, Nuri Pakdil, Erdem Bayazıt, Cumali Ünaldı and Asaf Halet Çelebi.

He has edited two anthologies of Turkish poetry in translation and translated into Turkish selections from James Joyce’s Chamber Music, R D Laing’s Conversations with Children; and poems by Mahmoud Darwish, Faiz Ahmed Faiz, Marvin X, Imamu Amiri Baraka, Kazi Nazrul Islam and Debjani Chatterjee, among many others.
He regularly contributes to Turkish literary journals.

 

Selected publications by Mevlut Ceylan Poetry:

Kayitlarda Zulum Vardi (Aylik Dergi, 1983);
Barikatlar (Mesaj Yayinlari, 1986);
Bir Garibin Siir Defteri (Yazi Yayincilik, 1989)

As Editor/Translator:

White Words: Poems, Cumali Unaldi, Chapbook (Core Publications, 2007);
Angels at Sunrise: Child Songs, Cahit zarifoglu, Chapbook (Core Publications, 1999);
In the Form of Silence: Poems, Nuri Pakdil, Chapbook (Core Publications, 1999);
The Book of Poems, Erdem Bayazit, Chapbook (Core Publications, 1996);
Flowering Sky: Poems, Arif Ay, Chapbook (Core Publications, 1994);
Nurusiyaaahhh-Poems, Asaf Halet Celebi, Chapbook (Core Publications, 1994);
101 Poems by 101 Poets: an Anthology (Metropolitan Municipality of Istanbul, 1996);
Istanbul Poems: an Anthology (Metropolitan Municipality of Istanbul, 1996);
Voices from Western Thrace: an Anthology (SAWTK, 2009)
Traditional Turkish Lullabies (Core Publications, 2010)

Translations into Turkish:

Cocuklarla Sohbetler, R. D. Laing (Vadi, 1993)
Evet Adim Isyan, Nazrul Islam (Fide, 2005)

 

 

 

 

 

 

  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Greenlandic Writers Association
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of Andorra
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Czech Centre Brussels
  • LUCA School of Arts
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Danish Cultural Institute
  • Ville de Bruxelles
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Yunus Emre Institute
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Embassy of Sweden
  • LOFT 58
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Embassy of Ireland
  • Swedish Institute
  • MuntPunt
  • Commission européenne
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • It Skriuwersboun
  • Lithuanian Culture Institute
  • Austrian Cultural Forum