Estradpoesi FI: Malin ÅHMAN & Melinda LÖNNBERG

 

Melinda och Malin möttes för första gången år 2012. Då var det som lärare och elev, numera möts de som vänner. I januari 2016 startade de bloggen EstradpoesiFI tillsammans, för att jobba för en större poesiscen på svenska i Finland. Melinda jobbar och Malin studerar vid sidan om projektet med kultur och skapande som gemensam nämnare.

Dikten de skrivit är en blandning mellan dem två som poeter, och de två språk deras land består av.

 

 

 

 

 

 

 

Melinda and Malin met for the first time in 2012 as teacher and student. Today, they meet as friends. In January 2016, they began writing the blog EstradpoesiFI together, with the goal of working towards a larger Swedish-speaking poetry scene in Finland. Besides the poetry project, Melinda is working and Malin is studying, with culture and creativity as their common denominator.

The poem written for Transpoesie is a mixture of the two poets, and of the two languages their country is made of.

 

 

 

 

 

 

Melinda et Malin se sont rencontrées pour la première fois en 2012. C’était un peu la rencontre du professeur et de l’élève, et aujourd’hui elles sont amies. En janvier 2016, ont on lancé ensemble le blog EstradpoesiFI dans le but de travailler pour une vaste réalisation poétique en langue suédoise en Finlande. Melinda travaille tandis que Malin étudie, parallèlement au projet, ayant la culture et la création comme dénominateur commun.

Le poème qu’elles ont écrit constitue un savant mélange entre les deux poètes et les deux langues qui composent leur pays.

 

 

 

 

 

 

Melinda en Malin ontmoetten elkaar in 2012. Toen waren ze nog lerares en leerling, maar tegenwoordig zien ze elkaar als vriendinnen. In januari zetten ze samen het blog EstradpoesiFI op, waarmee ze zich sterk maken voor een grotere Zweedstalige dichtersscene in Finland. Naast dit project heeft Melinda een baan en is Malin student, met cultuur en creativiteit als gemene deler. 

Hun gedicht is een vervlechting van hun dichterlijke persoonlijkheden en de twee talen die in hun land gesproken worden.

 

 

 

 

 

  • Istituto Italiano di Cultura
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Commission européenne
  • Greenlandic Writers Association
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Danish Cultural Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • MuntPunt
  • Greenland Representation to the European Union
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Czech Centre Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Yunus Emre Institute
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Embassy of Ireland
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union