[Celle-là est simplement belle, transparente.]

[Celle-là est simplement belle, transparente.]

Celle-là est simplement belle, transparente.
Les mots glissent sur elle et se refusent à
l’enjambement des phrases. Ici, dans le roulis
des rames, le carnet de passantes se referme
doucement, image rétinienne qui a donné son
poudroiement éphémère de couleurs avant de
s’effacer dans le regard suivant.
 

Extrait de Métropolitaines, éd. L’Escampette, 2003 (België)

[Zij daar, doorzichtig, met dat sierlijk gebaar.]

 

Zij daar, doorzichtig, met dat sierlijk gebaar.
De woorden glijden over haar heen en willen
geen zinnen worden. Hier, in het slingerende
metrostel, gaat het voorbijgangstersboekje
zachtjes weer dicht, het netvliesbeeld dat
vluchtig opdwarrelt in schitterende kleuren
voor het vervaagt in de volgende blik.

 

Vertaling: Hilde Keteleer

 

 

 

 

 

  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Commission européenne
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Estonian Presidency of the EU
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Austrian Cultural Forum
  • Alliance française de Bruxelles-Europe
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • South-Moravia Region Office in Brussels
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Yunus Emre Institute
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Embassy of Iceland | Icelandic Mission to the EU
  • Instituto Cervantes de Bruselas
  • Fins Cultureel Instituut | Institut Culturel Finlandais
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Mission of the Faroes to the EU