Untitled (1966)

Untitled (1966)

 

Tris dainas mokėjo motina,

Pirmoji buvo – apie sūnų.

Antroji buvo – apie sūnų.

Trečioji buvo – apie sūnų.


Pirmoj dainoj – sūnus išėjo.

Antroj dainoj jo grįžtant laukė.

O iš trečios – jai įkapes pasiuvo.

 

 

 

 

 

Untitled (1966)

                    Traduction : Jo Govaers

La mère connaissait trois chansons.

La première parlait de son fils.

La deuxième parlait de son fils.

La troisième parlait de son fils.


Dans sa première chanson le fils partait.

Dans sa deuxième chanson le fils allait revenir.

De sa troisième chanson on tissa son linceul.

 

 

 

 

 

Untitled (1966)

                    Vertaling: Jo Govaers

Drie liederen kende de moeder.

Het eerste ging over haar zoon.

Het tweede ging over haar zoon.

Het derde ging over haar zoon.


In het eerste lied vertrok de zoon.

In het tweede lied wachtte ze op zijn terugkomst.

En uit het derde werd haar doodskleed genaaid.

 

 

 

 

 

  • Estonian Presidency of the EU
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • South-Moravia Region Office in Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Fins Cultureel Instituut | Institut Culturel Finlandais
  • Austrian Cultural Forum
  • Commission européenne
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Instituto Cervantes de Bruselas
  • Embassy of Iceland | Icelandic Mission to the EU
  • Alliance française de Bruxelles-Europe
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Czech Centre Brussels
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels