Selvom du stadig er smuk
er det alligevel på en anden måde
end dengang vi dansede i regnen
og det skrøbelige kun var en del
af din skønhed
der sad som en syl i mit øje.
Men i dag hvor vi to
er mødtes tilfældigt
i Sølvgadekrydsets styrtende lys
og du står i din dejlige kjole
er skønheden omvendt
kun en del af din skrøbelighed
der ridser mit blik som et glasskår.
Traduction : Catherine Lise Dubost
Même si tu es encore jolie
c’est d’une autre façon
que le jour où nous dansions sous la pluie
où ta fragilité n’était qu’un peu
de ta beauté.
Un ciseau dans mon œil.
Mais aujourd’hui où nous nous rencontrons par hasard
à l’angle de la rue d’Argent
inondée d’une lumière diluvienne,
tu es là dans ta robe délicieuse
et ta beauté
qui n’est plus qu’un peu de ta fragilité
écorche mon regard comme un éclat de verre.
Vertaling: Koen Burggraeve & Margrethe Lykke Eriksen
Ook al ben je nog steeds mooi
het is toch op een andere manier
dan toen we dansten in de regen
en het broze slechts een stuk
van jouw schoonheid was
die vlijmscherp in mijn ogen zat.
Maar vandaag wanneer wij tweeën
elkaar toevallig ontmoetten
in het stortende licht op het Sølvgadekruispunt
en je staat in jouw leuke jurk
is de schoonheid echter
slechts een stuk van jouw broosheid
die in mijn blik krast als een glasscherf.