I, Lizard
master of parkour
swift, efficient, heterothermal
traverser and traceur, trail-layer
of space, I negotiate
log or tree or wall or rock
equally, vaulting hills, scaling scarp.
My urban world the realms beneath bird
the realms of dune and sand
darting past the busy commuters
of beetles and ants, gliding from
carcass to hill, carcass to hill.
I am skilful, I am splendid and nimble,
my life
is my only tutor, I am
muscles and breath.
I chase, I escape, I trace
I go fast.
I take heat
then take the most direct path,
my mark, my motto
être et durer
to be and to last.

Moi, Lézard
maître du parkour
rapide, efficace, hétérotherme
escaladeur et traceur, chasseur
d’espace, j’aborde
bûche ou arbre ou mur ou roche
voire, collines voûtées, reliefs escarpés.
Mon monde urbain les royaumes sous l’oiseau
royaumes de dunes et de sable
fonçant à travers les navetteurs pressés
de coccinelles et de fourmis, glissant des
décombres à la colline, des décombres à la colline.
Je suis habile, je suis splendide et agile,
ma vie
est mon seul maître, je suis
de muscles et de souffle.
Je pourchasse, je m’échappe, je trace
à toute vitesse.

Je m’échauffe
puis prend le chemin le plus direct,
mon empreinte, ma devise
to be and to last
être et durer.

Traduction : Canan Marasligil

Ik, hagedis
meesterlijk in parkour
vlug, efficiënt, heterothermisch
overbrugger en traceur, spoortrekker
van ruimte, ik neem alles van
stam tot boom tot muur tot rots
spring over heuvels, klauter tegen wanden.
Mijn stadswereld het rijk onder de vogel
het rijk van duin en zand
stuif langs de drukke forenzen
van kever en wants, glijd over
karkas naar heuvel, karkas naar heuvel.
Ik ben bekwaam, ben prachtig en lenig,
mijn leven
is mijn enige mentor, ik besta
uit spier en adem.
Ik achtervolg, ik ontsnap, ik spoor op
ik snel voort.
 
Ik kan de druk aan
neem dan de meest directe weg,
mijn meet, mijn motto
être et durer
te zijn en vol te houden.

Vertaling: Willem Groenewegen

Poet

BALLOU Emily

BALLOU Emily

Poems

  • It Skriuwersboun
  • Embassy of Ireland
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Scottish Government EU Office
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Commission européenne
  • Embassy of Sweden
  • LOFT 58
  • Yunus Emre Institute
  • LUCA School of Arts
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Lithuanian Culture Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Etxepare Euskal Institutua
  • MuntPunt
  • Greenlandic Writers Association
  • Ville de Bruxelles
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Austrian Cultural Forum
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Swedish Institute
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles