[Ida ja Lääne piir rändab ikka, vahel itta, vahel läände]

[Ida ja Lääne piir rändab ikka, vahel itta, vahel läände]

Ida ja Lääne piir rändab ikka, vahel itta, vahel läände
ja vaevalt me päriselt teame, kus ta parajasti on,
kas Gaugamelas, Uuralis või hoopis meis endas,
nii et üks kõrv, üks silm, üks sõõre, üks käsi, üks jalg,
üks kops ja üks muna (naisel vastavalt munasari)
jääb ühele, teine teisele poole. Ainult süda,
ainult süda on ikka ühel pool,
kui vaatame põhja, siis läänes,
kui vaatame lõunasse, siis idas,
ja suu ei tea, kumma poole eest
peab rääkima tema.

 

Allikas: Õhtu toob tagasi kõik, Eesti Raamat, Tallinn 1985 Eesti

La frontière entre l’Est et l’Ouest se déplace sans cesse,
tantôt vers l’est, tantôt vers l’ouest,
et l’on ne sait jamais vraiment où elle passe,
sur l’Elbe ou dans l’Oural, ou bien à l’intérieur de nous :
une oreille, un œil, une narine, une main, un pied,
un poumon, un testicule ou un ovaire
de ce côté-ci de la frontière, et l’autre de ce côté-là. Il n’y a que le cœur,
que le cœur qui soit toujours d’un seul côté :
à l’ouest quand nous regardons vers le nord,
à l’est quand nous regardons vers le sud,
et notre bouche ne sait pas au nom de quel côté
elle doit parler.

Traduction : Antoine Chalvin

De oost-westgrens verschuift steeds, soms oostwaarts, soms westwaarts,
en zelden weten we echt waar ze op een zeker moment is,
in Gaugamela, de Oeral, of opeens in onszelf,
zodat éen oor, éen oog, éen neusgat, éen arm, éen been,
éen long en éen zaadleider (bij vrouwen een eileider)
aan de ene, de andere aan de andere kant zitten. Alleen het hart,
alleen het hart zit altijd aan éen kant,
als we naar het noorden kijken in het westen,
als we naar het zuiden kijken in het oosten,
en onze mond weet niet voor welke kant
hij spreken moet.

Vertaling: Marianne Vogel en Cornelius Hasselblatt

  • Austrian Cultural Forum
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of Ireland
  • LOFT 58
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Greenlandic Writers Association
  • Lithuanian Culture Institute
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Greenland Representation to the European Union
  • Yunus Emre Institute
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Danish Cultural Institute
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Commission européenne
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • MuntPunt
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • LUCA School of Arts
  • Ville de Bruxelles
  • Embassy of Andorra
  • Czech Centre Brussels
  • It Skriuwersboun
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Swedish Institute
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Embassy of Sweden