Per tave II [full version]

Per tave II [full version]

 

Per tave

mano sapnai spalvoti ir

pimpina juose lyriška muzikėlė,

dūzgia ten cherubinų pulkai,

sapno lubas šiurena giedantys ventiliatoriai

 

per tave aš it dūdmaišis, -

kartą priglaudei lūpas, ir

gaudžiu blerbdama

it tūkstantis pilvan subestų dūdelių.

 

Per tave aš meluoju lengvai,

lyg kvėpuočiau

saulės, vandens ir nuo vėjo

nelinkstančių palmių

prismaigstytam sapne.

 

Per tave pabundu, ir laikau

save apkabinus, kad užspausčiau

šaltą it špagos geležtė

geliančią tylą,

šniokščiančią iš visų mano ertmių ir

siauriausių skylučių.

 

 

 

Because of You II [full version]

 

Because of you

my dreams are in color and

filled with lyrical music,

cherubic flocks buzz there

singing ventilators ruffle the ceilings.

 

Because of you I am like a bagpipe –

you once pressed your lips to me and

I hum jabbering

as if a thousand pipes were stuck in my belly.

 

Because of you I lie easily,

as if breathing

the sun’s, the water’s, and the palm trees

that don’t bend in the wind

stuck into the dream.

 

Because of you I wake and hold

myself in an embrace so I could crush

the aching silence,

cold as a sword’s blade,

that wheezes out from all my cavities and

narrowest holes.

 

 

Translation: Jonas Zdanys

 

 


Par ta faute II [full version]

 

Par ta faute

mes rêves sont en couleur et

trainent en eux une mélancolie lyrique,

là-bas bourdonne un essaim de chérubins,

des ventilateurs chanteurs ébouriffent le plafond du reve.

 

Par ta faute je suis comme une cornemuse,

une fois tu presses tes lèvres, et

je vrombis en jasant

mille mirlitons lovés dans le ventre.

 

par ta faute je mens facilement,

comme si je respirais

dans un rêve troué

de soleil, d’eau et de palmiers

qui ne s’inclinent pas sous le vent.

 

par ta faute je me reveille et je me blottis

pour réprimer

le silence douloureux,

froid comme la lame d’une épée

qui gronde de tous mes orifices

mes petits trous les plus étroits.

 

 

Traduction : Diana Sakalauskaitė

 

 


Door jou II [full version]

 

Door jou zijn mijn dromen vol kleuren

en getingel van een lyrisch deuntje,

zoemen er horden cherubijnen,

blazen zingende ventilatoren het dak eraf.

 

Door jou ben ik als een doedelzak -

je drukt me eenmaal aan je lippen

en ik doedel het uit

door duizend fluiten in mijn buik.

 

Door jou lieg ik gemakkelijk

alsof ik ademde

in een door zon, water en

niet in de wind buigende

palmbomen doorprikte droom.

 

Door jou word ik wakker en

omarm mezelf, verpletter

de koud als het scherp van een

zwaard stekende stilte,

snikkend uit al mijn holten en

mijn nauwste openingen.

 

 

Vertaling: Jo Govaerts

 

 


  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Yunus Emre Institute
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of Sweden
  • Greenland Representation to the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • LUCA School of Arts
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Ireland
  • Danish Cultural Institute
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Austrian Cultural Forum
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • LOFT 58
  • Czech Centre Brussels
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Lithuanian Culture Institute
  • MuntPunt
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • It Skriuwersboun
  • Commission européenne
  • Ville de Bruxelles
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Greenlandic Writers Association
  • Swedish Institute
  • Embassy of Andorra