Breaking Silence (Bloodaxe Books, 2011)
A man ties a Fender to
the back of a pick-up truck,
ramps the volume, revs the gas
and drives. You watch
from the safety of a gallery,
an exhibition themed for jazz.
Elsewhere, a headline cries
a man was lynched yesterday,
Billie Holiday is cured for good now
on the cover of Ebony, 1949.
The guitar drags like an anchor,
rope around its neck, and keeps on
singing, side to side, its strings alive
in chorus. Turns road to music,
chords of glass and leaves, polyphony
of dirt and tarmac.
The camera doesn’t flinch.
The road becomes a song, spooled out.
The text says it screeches like Hendrix
before it breathes its last.
Breaking Silence (Bloodaxe Books, 2011)
Un homme lie une Fender
à l’arrière d’un pick-up,
monte le volume, met les gaz
et roule. Tu regardes
à l'abri dans une galerie,
une exposition sur le thème du jazz.
Ailleurs, hurlent les gros titres
un homme a été lynché hier,
la voilà guérie pour de bon Billie Holiday
en couverture du magazine Ebony, 1949.
La guitare traîne comme une ancre,
la corde au cou, et continue
de chanter, d’un flanc à l’autre, ses cordes vivantes
en chœur. Elle transforme la route en musique,
des accords de verre et laisse, une polyphonie
de boue et de bitume.
La caméra ne flanche pas.
La route devient une chanson, débobinée.
Le texte dit que tout comme Hendrix elle crisse
à bout de souffle.
Traduction : Canan Marasligil
Breaking Silence (Bloodaxe Books, 2011)
Een man bindt een Fender
vast aan de kofferbak,
volume hoog, in volle vaart
scheert hij weg. Je kijkt
vanuit een galerij,
waar jazz de werken kleurt.
Ergens anders, schreeuwt een krantenkop
dat een man gisteren gelyncht werd,
Billie Holiday is nu voorgoed genezen
op de cover van Ebony, 1949.
De gitaar sleept als een anker,
touw rond zijn nek, blijft hij
zingen, heen en weer, de snaren levend
in koor. De weg wordt muziek,
akkoorden van glas en blaren, een polyfonie
van grind en asfalt.
De camera aarzelt niet.
De weg wordt een lied, uitgesponnen.
De tekst vertelt dat het krijst als Hendrix
voor de allerlaatste zucht.
Vertaling: Kirsi Suutarinen en Kevin McMullan