Sei Atem, wenn an dich das Wort ergeht,
die Stimme den Verlust ermisst –
Atem, der sich flicht ins Lid,
mein Auge öffnet überm Weltengrund –
Wo wir uns drehn im Sinn der Erde –
und sprechen, stumm, aus Sonnenwind: Ich ist Du.
aus: Die Inschrift der Erde (L'Inscription de la Terre), Agora Verlag Berlin 1998.
Sois souffle, lorsqu’à toi s’adresse le mot,
la voix mesure la perte –
Souffle qui s’entretisse à la paupière,
ouvre mon œil par-delà le fond du monde –
Où nous tournons dans le sens de la Terre –
et parlons, muets, depuis le vent solaire : Je est Tu.
Traduction : Jacques Ancet
de: Die Inschrift der Erde (L'Inscription de la Terre), Agora Verlag Berlin 1998.
Wees adem, wanneer naar jou het woord uitgaat,
de stem het verlies afmeet –
Adem die zich in mijn ooglid vlecht,
het opent over de grond der werelden –
Waar we ons draaien met de Aarde mee –
en spreken, stom, uit zonnewind: Ik is Jij.
Vertaling: Anita Lampaert
uit: Die Inschrift der Erde, Agora Verlag Berlin 1998.