în veşminte roze
trec orfelini pe stradă
cofetari lăcrimând le oferă pâine
un bătrân înduioşat stă lingă chioşc
ca un semn de întrebare
într-un pasaj alegoric
soarele cade oblic în pomi
noi stăm la fereastră în tramvaiul 58
o bucată de ziar tăvălită de vânt
maculează peisajul grădinii în care
eroul liric culege mentă
pentru ceaiul parabolei
en vêtements roses
les orphelins passent dans la rue
les boulangers les larmes aux yeux leur offrent du pain
un vieillard ému se tient à côté du kiosque
comme un point d’interrogation
dans un passage allégorique
le soleil tombe obliquement dans les arbres
nous sommes assis à la fenêtre du tramway 58
un bout de journal emporté par le vent
macule le paysage de jardins où
le héros lyrique cueille la menthe
pour le thé de la parabole
Traduction : Micha J. Knijn
in roze kleren
lopen de wezen op straat voorbij
met tranen in de ogen geven de bakkers hun brood
een vertederde oude man staat naast de kiosk
als een vraagteken
in een allegorische passage
de zon valt schuin in de bomen
we zitten aan het raam van tram 58
een stuk krant wentelend in de wind
bevlekt het landschap van tuinen waarin
de lyrische held munt plukt
voor de thee van de parabel
Vertaling: Jan H. Mysjkin