107 נחלת בנימין

107 נחלת בנימין

 

הָלַכְנוּ בְּעוֹרֶף הַמִּלְחָמָה רְכוּנִים זֶה עַל זֶה כְּבָתִּים שֶׁקָּרְסוּ

הַגֶּשֶׁם פָּסַק בָרְחוֹב הַצַּר וְכל אָדָם וְכֶלֶב רָחֲקוּ

בְאוֹתָם יָמִים חִפַּשְׂנוּ אַחַר הַקֶּסֶם שֶׁבִּסְרָטִים עַל אָמָנִים מֵתִים

וְלֹא קָרָאנוּ בָּעִיתוֹנִים עַל הַגְוִיּוֹת.

גַרְנוּ מֵעַל שׁוּק הַתַּבְלִינִים וְהַנַּגָרִיּוֹת

הֵיכָן שֶׁהָעֲסָקִים דָּפְקוּ.

וּמִי שֶׁתָפַס אֶת מְקוֹם הַחֲנִיָה הַקָּבוּעַ נֶחְתֲּךְ בִּגְרוֹנוֹ

גַּם בְּשֵׁשׁ בַּבֹּקֶר כְּשֶׁהֲשֶׁמֶשׁ הַקַּר נִגְלָה

הִסְתּוֹבַבְנוּ אֶל הַקִיר וְעָשִׂינוּ אַהֲבָה

בְּכָל הַרְצִינוּת הַנְּחוּצָה לִנְפָשׁוֹת שֶׁטֶּרֶם דַּמְמוּ.

 

 

107 rue Nahalat Binyamin

 

Ecroulés l'un sur l'autre, nous fermions la marche d'une guerre

dans la rue étroite il ne pleuvait plus, ni âme ni chien qui vive.

En ces jours nous ne cherchions pas la mort dans les journaux

mais dans la magie des films sur les artistes disparus

Nous vivions au dessus du marché aux épices et des menuiseries

là où les affaires flambaient

On se tranchait la gorge pour une place de parking

et à six heures du matin quand le soleil froid perçait

nous nous retournions contre le mur pour faire l'amour

avec tout le sérieux nécessaire des âmes qui ne se sont pas tues.

 

 

Traduction : Michel Eckhard-Elial

 

 

 

107 Nahalat Binyaminstraat

 

We kwamen terug van de oorlog

Steunend op elkaar als instortende huizen

In de enge straat hield de regen op, elke man, elke hond trok weg

In die dagen zochten we naar de magie

Van films over verdwenen artiesten

En lazen we niet over doden in de krant.

We leefden boven de kruidenmarkt en de schrijnwerkerijen

Waar handel bloeide

We sneden de keel af van wie ook een permanente parkeerplaats kon beslechten

Zelfs om zes uur ’s morgens, wanneer de kille zon aanbrak

Draaiden we ons naar de muur om de liefde te verdrijven

Met al de noodzakelijke ernst van zielen

Die niet tot zwijgen werden gebracht.

 

 

Vertaling : Sarah Nigot

 

 

 

  • Yunus Emre Institute
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Alliance française de Bruxelles-Europe
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • South-Moravia Region Office in Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of Iceland | Icelandic Mission to the EU
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Estonian Presidency of the EU
  • Instituto Cervantes de Bruselas
  • Fins Cultureel Instituut | Institut Culturel Finlandais
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Commission européenne