stilla er ein åker

stilla er ein åker

 

stilla er ein åker
me kan pløya med vår pust

mold og frø
vind og vatn



ana den kraft dropen gjev
hausta som fortjent

 

 

 

 

 

silence is an acre


silence is an acre
we can plough with our breath

soil and seed
wind and water

so(w)

sense the force the drop gives
harvesting as deserved

 

Translation: John Irons

 

 

 

 

 

le silence est un arpent

 

le silence est un arpent
si notre souffle le laboure
l’humus la graine
l’eau le vent

alors

sentent la force que la goutte octroie
à la récolte méritée

 

Traduction : Anne-Marie Soulier

 

 

 

 

 

stil is een akker

 

stil is een akker
die we al ademend ploegen

aarde en zaad
wind en water

zaaien

de kracht vermoeden die de druppel schenkt
welverdiend oogsten

 

Vertaling: Janke Klok

 

 

 

 

 

  • South-Moravia Region Office in Brussels
  • Estonian Presidency of the EU
  • Yunus Emre Institute
  • Commission européenne
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Alliance française de Bruxelles-Europe
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Embassy of Iceland | Icelandic Mission to the EU
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Fins Cultureel Instituut | Institut Culturel Finlandais
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Instituto Cervantes de Bruselas
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Austrian Cultural Forum
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union