Koncentrat

Koncentrat

 

Kostki twarzy skierowane w strony.

Tu spoczywa królestwo tego świata.

Wzrasta naciek drzew, zawłaszcza obóz,

Za którym dogasa słońce, plewy i

Wszystko to widzi nas.

Najwyraźniej.

 

Mnisi drelich w świetle szumi

Pod wiatr, gdy zapada się˛ głos

Nad równiną, o jakiej teraz myślimy

Bez nas, tak jakby coś miało miejsce,

Miało czas i mogło istnieć

W naszej postaci.

 

Nic nie istnieje w naszej postaci.

O tym milczy drelich, myśli równina,

To widzi czas. W miejscu rusza się

Naciek, kostki spadają po stopniach,

Które prowadzą w górę.

Trzydzieści trzy.

 

 

 

 

 

Concentrate

 

Facial bones directed towards corners.

Here lies the kingdom of this world.

The trees’ tumescence expands, invades the camp

Behind which the sun fades out, the chaff and

Everything else can see us.

Most clearly.

 

Monk’s garb in the light rustles

Against the wind, when the voice breaks down

Over the plateau we are thinking about,

Without ourselves, as if something took place,

Had its time and could exist

In our shape.

 

Nothing exists in our shape.

This is what the garb is silent on, the plateau

meditates on,

The time sees. Standing still the tumescence

Moves, the bones fall down the steps

Leading up.

Thirty three.

 

Translation: Adam Zdrodowski

 

 

 

 

 

Un concentré

 

Arêtes du visage tournées vers les angles.

Ici repose le royaume de ce monde.

Une coulée de résine grandit sur les arbres, envahit

le camp,

Derrière lequel le soleil achève de s’éteindre,

les vannures et

Tout cela nous voit.

Très nettement.

 

La bure monacale bruît dans la lumière

Au vent, quand retombe sur la plaine

Une voix à laquelle nous pensons maintenant

Sans nous, comme si quelque chose avait lieu,

Avait le temps et pouvait exister

En notre forme humaine.

 

Rien n’existe en notre forme humaine,

Sur cela se tait la bure songe la plaine,

Le temps voit ça. Sur place bouge

La coulée, les os dévalent les degrés,

Qui mènent en haut.

Trente-trois.

 

Traduction : Isabelle Macor-Filarska

 

 

 

 

 

Concentraat

 

Gezichtsbeenderen zijwaarts gericht.

Hier rust het koninkrijk op aarde.

Er groeit een boomuitwas, hij eist het kamp op

Waarachter de zon dooft, het kaf en

Dat alles ziet ons.

Zeer scherp.

 

Monnikskleed ruist in het licht

Van de wind, wanneer een stem ondergaat

Boven de vlakte waar wij nu aan denken

Zonder ons, alsof er iets plaats heeft gehad,

Tijd heeft gehad en kon bestaan

In onze gedaante.

 

Niets bestaat in onze gedaante.

Hierover zwijgt het kleed, denkt de vlakte na,

Dit ziet de tijd. Ter plaatse roert zich

De uitwas, de beenderen zakken trede na treden,

Die naar boven leiden.

Drieëndertig.

 

Vertaling: Kwinten Van Gestel

 

 

 

 

 

  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Embassy of Andorra
  • Embassy of Sweden
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Lithuanian Culture Institute
  • It Skriuwersboun
  • Greenland Representation to the European Union
  • Yunus Emre Institute
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Commission européenne
  • LUCA School of Arts
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Embassy of Ireland
  • Austrian Cultural Forum
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • MuntPunt
  • Scottish Government EU Office
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Danish Cultural Institute
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • LOFT 58
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Greenlandic Writers Association
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Ville de Bruxelles
  • Swedish Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU