(I)
aa-û-á
smyt ik it doarp
foar de fuotten
‘is der wa?’
en fan it Oerd
of Popkereed,
Skoalstrjitte of
Lege Hearrewei,
altyd komt der
wol in antwurd
betinke wy snoade
plannen om ûnder te
dûken op ’e lêste dei
fan it skoalreiske
krûpe wy, nei it
boadskiprinnen
foar master, achter
it fytsehok, fynt er
hoe myld is de hân
dy’t ús nei binnen
praat, it lûd dat ús
bij de lurven liedt,
‘hoe wylder de spultsjes
hoe sloarderiger it
skriuwen,’ seit er
krekt tsjin mij
smite wy út ’e berm
– nuvere kluchten –
lege plestik flessen
op ’e grutte dyk
de roffel as der in
auto oer hinne riidt
wij rydboskje
stekke in spjeld yn
in kezyn, lûke oan in tou
tikket it op ’t rút,
pakt immen ús
‘ferfelende klieren’
binne wy, pisje fan
benaudens en hymje út
yn it bushokje
Janneke Spoelstra - Altyd alve I from FriesFilmArchief on Vimeo.
(II)
se ha my op ’e skurte hân
ik haw in pake
dy’t net leaut
dat se op ’e
moanne west ha
dy’t de televyzje
útset as der mannen
mei in wite kape
fan ’e Ku clux clan
op binne, in pake dy’t
seit: ‘dêr sit in kopke op’
as ik him myn rapport
sjen lit, in beppe dy’t
my in ‘koppy melk’ ynjit,
nei Veronica lústert yn
skimeroere
ik bin alve en yn it
buordoarp ken elk
dy oare pake dy’t fol
ferhaaltsjes siet,
de beppe dy’t
salang siik wie
se ha my op ’e skurte
hân, mar ik kin my
harren net foarstelle
Janneke Spoelstra - Altyd alve II from FriesFilmArchief on Vimeo.
(III)
ik hâld de boel bijelkoar
ik ha in broer en in suster,
se kinne my beide
wol sjitte as ik Merijntje
Gijssen sjen mei en sij
TopPop dus net, as sij
te trenen wolle en ik net
allinne thúsbliuwe doar
mar oars, ik bin in
broerke foar myn broer
fuotbalje mei him,
de hikke is de goal,
in suske foar myn suster
it keammerke dat wy
dele mei har pop-posters
en de poppen dêr’t wy
tegearre mei boarten
ik hâld de boel bijelkoar
(IV)
‘wat moat dy wurde?’
grutte Ruurd Groenje
wiist nei mij en freget:
‘wat moat dy wurde,
dûmny?’ sjocht in
skriel jonkje yn my,
lykas dy jonges ús
foar jonges oanseagen
yn ’e buorren fan Stiens
wat groeiden wy
‘der hie oars wol in boer
yn stutsen’, seit heit en ’e
trener seit, ‘it wurdt wol
ien foar it earste’, en ‘grìf
ien foar de Mavo,’ seit
de godstsjinstjuf
dat wolle se wol leauwe
(V)
buorlju
ik bin alve, ik ha in heit
dy’t ik help, ik ha in mem
dy’t ik help, we ha in hûn
dy’t ik útlit as er loops is
oars litte wy him rinne
ek al fret er de kattepanne
bij de buorlju leech
ik ha in buorjonge dy’t
ien fan syn heit is
in buorfamke dy’t
ien fan har mem is
der is in poppe dêr
dy’t fan sỳn heit en
hàr mem tegearre is
ik ha in buorjonge dy’t
him ophingje wollen hie
mar syn mem fûn him
krekt op ’e tiid
(VI)
is der wa?
wa anderet mij
der wie immen
dy’t alve wie
nei de Mavo gie
yn it earste spile
der wie immen
dy’t ûnderdûkte
dy’t fuortkroep
dy’t rydboske
dy’t pisse
fan benaudens
en – miskien wol
krekt op ’e tiid –
fûn
waard
(VII)
immen
buorket
hat in hûn
en buorlju
immen preket
wennet yn in buordoarp
en ken de heiten, memmen,
pakes en beppen
net elk sjocht
syn bern, lit stean
syn bernsbern –
as men har al
op ’e skurte hân hat –
alve wurden
ik kin my harren
wol foarstelle
ik bin gjin alve mear
alhoewol
as ik wol
aa-û-á
(I)
h-e-y-a-a-ah
I fling in the face
of the village
‘is someone there?’
and from Oerd Way
or Popke Lane,
School Street or
Low Road
there will always
be an answer
we invent clever
schemes to hide
on the last day
of the school trip
we crawl, after
running errands
for the teacher, behind
the bikeshed, he finds us
how gentle the hand
that talks us
inside, the voice
that grabs us by the collar,
‘the wilder the little games
the messier the
writing,’ says he
right at me
from the shoulder we toss
—silly pranks—
empty plastic bottles
on the highway
the drumroll when
a car drives over it
we tremble
we stick a pin in
a windowframe, pull on a wire
there’s a knock on the glass,
someone nabs us
‘irritating brats’
are we, peeing from
fright and catching our breath
in the bus shelter
(II)
they held me on their laps
I have a grandad
who doesn’t believe
that they’ve been
on the moon
who turns the telly off
at men in white hoods
from the Ku Klux Klan,
a grandad who says:
‘that’s a clever one’
when I show him
my report, a granny who
pours me a ‘cuppa milk,’
listens to pirate radio at
the twilight hour
I am eleven and in the
nearby village everyone knows
that other grandad who
was full of stories,
the granny who
was sick so long
they held me on their laps,
but I cannot
picture them
(III)
I hold things together
I have a brother and a sister,
they could both
shoot me when I’m allowed
to watch Merijntje Gijzen, so they
can’t see TopPop, when they
want to go to practice and I’m
afraid to stay alone
and yet, I am a little
brother for my brother,
play football with him,
the gate is the goal,
a little sister for my sister
the bedroom that we share
with her pop posters
and the dolls we
used to play with
I hold things together
(IV)
‘what’s to become of that one?’
big Ruurd Groenje
points at me and asks:
‘what’s to become of that one,
a pastor?’ sees a
scrawny boy in me,
like the boys who
took us for boys
in the centre of Stiens
how we grew
‘could have been
a farmer,’ says dad and the
coach says, ‘could be one
for the first team’, and ‘surely
one for higher education,’
says the religion teacher
that’s what they like to believe
(V)
neighbours
I am eleven, I have a father
that I help, I have a mother
that I help, we have a dog
that I walk when it’s in heat
otherwise we let it run
even though it gobbles up
the cat food at the neighbour’s
I know a boy nearby
who’s his father’s
a girl nearby
who’s her mother’s
there’s a baby there
who’s his father’s
and her mother’s together
I know a boy nearby who’d
wanted to hang himself
but his mother found him
just in time
(VI)
is someone there?
who will answer me
there was someone
who was eleven
went for higher education
played on the first team
there was someone
who hid
who crept away
who trembled
who peed
from fear
and—maybe
just in time—
was
found
(VII)
someone
is farming
has a dog
and neighbours
someone is preaching
lives in a nearby village
and knows the dads, mums,
grandads and grannies
not everyone sees
their children, not to mention
their grandchildren—
if you ever held them
on your lap at all—
become eleven
I can
picture them
I’m not eleven anymore
although
if I want
h-e-y-a-a-ah
Translation: Renée van Weringh
(I)
whouaaah
je lance un cri
à travers le village
‘qui est là?’
et de la plaine
du chemin perdu
de la cour d’école
ou de la grande avenue
il y a toujours
une réponse
nous prévoyons
de nous cacher
le dernier jour
du voyage scolaire
après une commission
pour le maître nous
rampons derrière
le hangar à vélos
sans succès, avec
sa voix mielleuse
et sa main douce
il nous fait rentrer
‘les jeux sauvages
nuisent à l’écriture’
dit-il en s’adressant
surtout à moi
nous jetons du talus
- drôle d’occupation -
des bouteilles en plastique
vides sur la chaussée
la détonation quand
une voiture passe dessus
nous fait trembler
et en tirant sur une corde
nous faisons taper une
aiguille contre la fenêtre,
quelqu’un nous surprend
‘emmerdeurs’
nous pissons de peur
et reprendrons nos esprits
sous un arrêt de bus
(II)
j’étais sur leurs genoux
j’ai un pépé qui
refuse de croire
qu’ils étaient
sur la lune
qui éteint la télé
quand il voit des hommes
avec des capuches blanches
du Ku Klux Clan
et ce pépé dit de moi
‘il y en a là-dessous’
quand je lui montre
mon bulletin, la mémé
me sert un bol de lait
et écoute une radio pirate
dans la pénombre
et dans le village voisin
tout le monde connaît
l’autre pépé et toutes
ses histoires, l’autre
mémé qui était malade
pendant longtemps
ils m’ont mis sur leurs
genoux, mais je n’arrive pas
à me souvenir d’eux
(III)
je tiens le tout ensemble
j’ai un frère et une sœur
ils me détestent quand
je peux regarder heidi
tandis qu’eux préfèrent
le top 50, quand
ils ratent leur entraînement
pour ne pas me laisser seule
mais sinon, je suis un frère
pour mon frère, je joue
au foot avec lui,
le portail est le goal,
une sœur pour ma sœur
la chambre que nous
partageons remplie des posters
de chanteurs pop et des poupées
avec lesquelles nous jouons
je tiens le tout ensemble
(IV)
‘que va-t-il devenir?’
le grand Ruurd Groenje me
montre du doigt et demande :
‘que va-t-il devenir,
pasteur?’ il voit en moi
un garçon maigrichon
comme tous ces garçons qui
nous prenaient pour des garçons
dans le centre de Stiens
qu’est-ce qu’on grandissait
‘tu aurait pu devenir fermier’
disait mon père et
l’entraîneur disait ‘quelqu’un
pour la première division’
et l’enseignante de religion
‘sans doute quelqu’un
qui va réussir au collège’
c’est ce qu’ils souhaitent croire
(V)
voisins
j’ai onze ans, j’ai un père
que j’aide, j’ai une mère
que j’aide, je sors notre chien
quand il est en chaleur
sinon on le laisse libre
même s’il vide le bol du chat
des voisins
le garçon des voisins
tient de son père
la fille des voisins
tient de sa mère
il y a un bébé qui tient
de son père et de sa mère
et il y a le garçon des voisins
qui voulait se pendre
mais sa mère l’a trouvé
juste à temps
(VI)
qui est là?
qui me répond
il y avait quelqu’un
qui avait onze ans
était collégien et jouait
en première division
c’était quelqu’un
qui se cachait
qui rampait
qui tremblait
qui pissait
de peur
et qui - peut-être
juste à temps -
avait été
trouvé
(VII)
quelqu’un
exploite une ferme
a un chien
et des voisins
quelqu’un prêche
habite dans un village voisin
et connaît les pères, les mères,
les pépés et les mémés
tout le monde ne voit pas
ses enfants et encore
moins ses petits-enfants
avoir onze ans quand
on les a eus sur les genoux
je peux me les
imaginer
je n’ai plus onze ans
bien que
si je veux
whouaaah
Traduction: Foppe Venema
(I)
aa-oe-á
gooi ik het dorp
voor de voeten
‘is daar iemand?’
en van het Oerd
of Popkepad,
Schoolstraat of
Lage Herenweg,
altijd komt er
wel een antwoord
bedenken we snode
plannen om onder te
duiken op de laatste dag
van het schoolreisje
kruipen we, na het
boodschappen doen
voor meester, achter
het fietsenhok, vindt hij
hoe mild is de hand
die ons naar binnen
praat, de stem die ons
bij de lurven leidt,
‘hoe wilder de spelletjes
hoe slordiger het
schrijven,’ zegt hij
juist tegen mij
gooien we vanuit de berm
– rare fratsen –
lege plastic flessen
op de grote weg
de roffel als er een
auto overheen rijdt
wij huiveren
steken een speld in een
kozijn, trekken aan een touw
tikt het op het raam,
pakt iemand ons
‘vervelende klieren’
zijn we, plassen van
angst en hijgen uit
in het bushokje
(II)
ze hebben me op schoot gehad
ik heb een opa
die niet gelooft
dat ze op de
maan zijn geweest
die de televisie
uitzet als er mannen
met een witte kap
van de Ku clux clan
op zijn, een opa die
zegt: ‘daar zit een kopje op’
als ik hem mijn rapport
laat zien, een oma die
me een ‘kopje melk’ geeft,
naar Veronica luistert in
het schemeruur
ik ben elf jaar en in het
buurdorp kent iedereen
die andere opa die vol
verhaaltjes zat,
de oma die
zolang ziek was
ze hebben me op schoot
gehad, maar ik kan me
hen niet voorstellen
(III)
ik hou de boel bij elkaar
ik heb een broer en een zus,
ze kunnen me beide
wel schieten als ik Merijntje
Gijssen mag zien en zij
TopPop dus niet, als zij
willen gaan trainen en ik niet
alleen thuis durf te blijven
maar anders, ik ben een
broertje voor mijn broer
voetbal met hem,
het hek is de goal,
een zusje voor mijn zus
het kamertje dat we
delen met haar pop-posters
en de poppen waar we
samen mee speelden
ik hou de boel bij elkaar
(IV)
‘wat moet deze worden?’
grote Ruurd Groenje
wijst naar mij en vraagt:
‘wat moet deze worden,
dominee?’ ziet een
schriel jongetje in mij,
zoals die jongens ons
voor jongens aanzagen
in de winkelstraat van Stiens
wat groeiden wij
‘er had anders wel een boer
in gestoken’, zegt vader en de
trainer zegt, ‘het wordt er wel
eentje voor het eerste’, en ‘zeker
eentje voor de Mavo,’ zegt
de godsdienstjuf
dat willen ze wel geloven
(V)
buren
ik ben elf jaar, ik heb een vader
die ik help, ik heb een moeder
die ik help, we hebben een hond
die ik uitlaat als hij loops is
anders laten we hem lopen
ook al vreet hij het bakje met
kattenvoer bij de buren leeg
ik heb een buurjongen die
een van z’n vader is
een buurmeisje dat
een van haar moeder is
er is een baby daar
die van zíjn vader en
haar moeder samen is
ik heb een buurjongen die
zich had willen verhangen
maar z’n moeder vond hem
net op tijd
(VI)
is daar iemand?
wie antwoordt mij
er was iemand
die elf jaar was
naar de Mavo ging
in het eerste speelde
er was iemand
die onderdook
die wegkroop
die huiverde
die plaste
van angst
en – misschien wel
net op tijd –
gevonden
werd
(VII)
iemand
wordt boer
heeft een hond
en buren
iemand preekt
woont in een buurdorp
en kent de vaders, moeders,
opa’s en oma’s
niet iedereen ziet
z’n kind, laat staan
z’n kleinkind –
als je ze al
op schoot hebt gehad –
elf jaar worden
ik kan me hen
wel voorstellen
ik ben geen elf meer
alhoewel
als ik wil
aa-oe-á
Vertaling: Janneke Spoelstra