ילד שלי, ילד שלי
אלה מפלצות הבית שאני מאכילה
כל יום
בפקוח עיניך היפות אל תוך אור ניגר
אני מפתה אותן לשתוק בדבש וחלב
בלחם מתוק וריבה סגולה
עד אין קירות רועדים, אין גג נעלם
ואנחנו הדברים מונחים במקומם
My child, my child
They are the monsters within our home who I am feeding
Every day
Under the watch of your beautiful eyes in the flowing light
I silence them with milk and honey
With soft bread and violet jam
Until the walls stop trembling
And no roof will disappear
We things remain on our place
Translation: Gila Marelus
Mon enfant, mon enfant,
Ce sont les monstres de la maison que je nourris
Chaque jour
Sous le regard de tes beaux yeux dans la lumière qui coule
Je les réduis au silence avec du lait et du miel
Du pain sucré et de la confiture violette
Jusqu’à ce que les murs ne tremblent plus
Que le toit ne disparaisse pas
Nous les choses nous demeurons à leur place
Traduction: Michel Eckhard Elial
Mijn kind, mijn kind,
Het zijn de monsters in het huis die ik voed
Elke dag
Onder het toezicht van je mooie ogen in het vloeiende licht
Ik breng ze tot zwijgen met melk en honing
Met zacht brood en paarse jam
Totdat er geen bevende muren meer zijn
En geen verdwijnende daken
Wij dingen blijven op onze plaats
Vertaling: Sarah Nigot