The Cricket Test

The Cricket Test

Picture a cricket match, first week at upper

school, blacks versus whites, that slight hesitation

on choosing a side, and you’re close to knowing

why I’ve been trying to master this language.

Raised as I was, some words in this argot catch

in the throat, seemingly made for someone else

(the sticking point from which all else is fixed).

We lost to a one-handed catch. After the match

our changing room was a shrine to apartheid.

When I crossed the threshold, Danny asked me why

I’d stand here when I could be there, with my kind.


 

Le test du cricket

Imaginez un match de cricket, première semaine

d’école secondaire, noirs contre blancs, cette légère hésitation

sur le choix de l’équipe et vous êtes sur le point de comprendre

pourquoi j’essaie de maîtriser cette langue.

Élevé comme je l’ai été, certains mots de ce jargon restent coincés

dans ma gorge, en apparence fait pour quelqu’un d’autre

(c’est le point d’accroche qui sert de référence).

Nous avons perdu d’une balle attrapée en plein vol, d’une seule main.

Traduction : Serge Bellis, Bellis Translations


 

De crickettest

Als je denkt aan die cricketmatch, in je eerste week

van de hoogste klas, zwart tegen wit, aarzelend

om een kant te kiezen, dan begint het je te dagen

waarom ik deze taal probeer te beheersen.

Soms, als je jeugd je dwarszit, blijven de woorden

van dit taaltje steken in je keel, als gemaakt voor

iemand anders (en plots zit dan alles klemvast).

Een vangbal met één hand besliste over ons verlies.

Vertaling : Serge Bellis, Bellis Translations


 

  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Greenland Representation to the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Yunus Emre Institute
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Greenlandic Writers Association
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Danish Cultural Institute
  • Commission européenne
  • Swedish Institute
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Lithuanian Culture Institute
  • MuntPunt
  • Austrian Cultural Forum
  • LUCA School of Arts
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Scottish Government EU Office
  • Mission of the Faroes to the EU
  • It Skriuwersboun
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Embassy of Andorra
  • Embassy of Sweden
  • LOFT 58
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Ville de Bruxelles
  • Embassy of Ireland
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU