Fannacht yn in dream
bin ik it strân oprûn
Fannacht einlik in foet
út dat stille tehûs
Fannacht op it strân stie
myn SOS der samar:
Wannear Anne
kinne we wer krûpe?
Nyk de Vries - Anne en Arie from Transpoesie on Vimeo.
Last night in a dream
I went onto the beach
Last night I finally set foot
outside this quiet house
Last night I found my SOS
scrawled there on the sand:
Anne, when can I cuddle up
to you again?
Translation: David Colmer
Nyk de Vries - Anne en Arie from Transpoesie on Vimeo.
Cette nuit dans un rêve
j’ai été à la plage
Cette nuit enfin un pied
hors du silence de l’hospice
Cette nuit sur la plage
mon SOS apparut aussitôt:
Quand pourrons-nous Anne
de nouveau s’étreindre?
Traduction : Foppe Venema
Nyk de Vries - Anne en Arie from Transpoesie on Vimeo.
Vannacht in een droom
ben ik het strand opgegaan
Vannacht eindelijk een voet
buiten dat stille tehuis
Vannacht op het strand
stond mijn SOS er zomaar:
Wanneer Anne kan ik weer
bij je kruipen?
Vertaling: Nyk de Vries
Nyk de Vries - Anne en Arie from Transpoesie on Vimeo.