***

***

 

Kol rašiau, man nebuvo gaila drugelio

besiblaškančio kambaryje: tarsi mintis aplink galvą jis sukosi

plakdamas lango stiklus ir užuolaidos tinklą

versdamas Biblijos žvejo tinklu.

 

Įstabaus Dievo kūrinio, kuriame užrašytas pasaulis

aš negelbėjau, negalėdama atsitraukti

nuo eilėraščio, nors jis daug negražesnis,

net jei gyvens kiek ilgiau. 


 

Giedrė Kazlauskaitė - * from Transpoesie on Vimeo.

***

 

Pendant que j‘écrivais, je n‘avais pas pitié du papillon

qui se débattait dans la chambre : il tournait comme une pensée autour de la tête

se cognant aux carreaux de la fenêtre et la mousseline du rideau

la transformant en filet de pêcheur de la Bible.

 

Je n‘allais pas au secours de cette merveille de Dieu, sur laquelle est écrit l‘Univers

ne pouvant me détacher

du poème, bien que beaucoup moins beau,

même s‘il vit un peu plus.

Traduction : Diana Sakalauskaitė et Nicole Barrière


 

Giedrė Kazlauskaitė - * from Transpoesie on Vimeo.

***

 

Tijdens het schrijven deerde de vlinder me niet                  
die rondzwierf in de kamer: hij dwaalde als een gedachte door mijn hoofd
tikkend tegen de ruiten en de vitrage           
transformerend tot een visnet uit de Bijbel.             

Gods verbazingwekkende creatie waarin de wereld ligt besloten               
schoot ik niet te hulp, ik was niet bij machte om los te komen       
van het gedicht, hoewel het van geringere schoonheid is,   
zelfs al zou het langer bestaan.

Vertaling: Anita van der Molen


 

Giedrė Kazlauskaitė - * from Transpoesie on Vimeo.

  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Scottish Government EU Office
  • LUCA School of Arts
  • Embassy of Sweden
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Swedish Institute
  • It Skriuwersboun
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Embassy of Ireland
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Greenland Representation to the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Istituto Italiano di Cultura
  • MuntPunt
  • Greenlandic Writers Association
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Lithuanian Culture Institute
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Commission européenne
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Ville de Bruxelles
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • LOFT 58
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Yunus Emre Institute