Insa li M’hijiex Hawn

Insa li M’hijiex Hawn

 

Insa li m’hijiex hawn, u ersaq lejha

min-nofsinhar tax-xatt li qatt ma ssemmi

ma tmurx tintesa fik it-togħma tiegħu:

insa s-sogħba tal-melħ taħraq f’għajnejha

u meta tersaq lejk, la toqgħodx lura

mill-fwieħa ta’ ħuġbejha huma u jibku

l-fdalijiet tal-jum idub f’nofs il-qiegħa.

Insa li m’hijiex hawn. La taqa’ s-sirda

idħol għall-kenn taħt is-saqaf ta’ ħalqha

u tifhem għaliex qatt ma nstema’ isbaħ

das-sigriet minn meta fesfsitulek hi.

Insa t-taħbit bla rażan ta’ sidirha

fil-jum li fih miet is-sultan Użżija

u imxi tul ix-xatt tad-diqa tagħha:

insa li m’hijiex hawn. Jekk qatt tiftakar,

il-qiegħ ta’ din il-kelma jaf jiċċara

u minnu, sa ma jisbaħ, jibqa’ jinfdek

bla heda r-rifless kursar ta’ ħarsitha.


 

Norbert Bugeja - Insa li M’hijiex Hawn from Transpoesie on Vimeo.

Oublie qu’elle n’est pas là

 

Oublie qu’elle n’est pas là et approche-toi d’elle

par le bas de cette côte dont elle ne parle jamais

afin de ne pas égarer en toi le goût de ses contours :

oublie la nostalgie ardente du sel dans ses yeux

et lorsqu’elle vient vers toi, ne te prive pas

des larmes parfumées qui abandonnent ses cils

alors que le jour fond dans les questionnements de l’âme :

oublie qu’elle n’est pas là. Sous la voûte de son palais

tu t’abriteras contre la fraîcheur du soir

et là tu comprendras pourquoi ce secret n’est parfait

que lorsque c’est elle qui le susurre à ton oreille.

Oublie la férocité avec laquelle battait son cœur

le jour où s’éteignit le roi Ozias

et promène-toi le long du rivage de sa tristesse :

oublie qu’elle n’est pas là. Car si tu t’en souviens

le fond de ce mot pourrait se dévoiler

et à travers lui son sombre regard de corsaire

te percera sans relâche jusqu’à l’aube.

Traduction : Irene Mangion


 

Norbert Bugeja - Insa li M’hijiex Hawn from Transpoesie on Vimeo.

Vergeet dat ze er niet is

Vergeet dat ze er niet is, en benader haar
vanaf de zuidflank van de kust die ze nooit vernoemt
zodat je haar smaak niet verliest:
vergeet de weemoed van het zout dat in haar ogen brandt
en wanneer ze naar jou toekomt, deins dan niet achteruit
voor de geurige wenkbrauwen die treuren
om de restanten van de dag op de dorsvloer.
Vergeet dat ze er niet is. Onder de boog van haar verhemelte
zul je beschutting vinden tegen de kilte van de avond
en zul je begrijpen waarom dit geheim enkel volmaakt is
wanneer zij het in je oor fluistert.
Vergeet haar wild kloppende hart
de dag dat koning Uzzia heenging,
en loop langs de oever van haar droefenis:
vergeet dat ze er niet is. Mocht je er toch aan denken,
zou de bodem van dit woord zich kunnen openbaren,
en van daaruit zou de duisternis van haar blik
je meedogenloos doorboren tot de dageraad.

Vertaling: Nil Ramos


 

Norbert Bugeja - Insa li M’hijiex Hawn from Transpoesie on Vimeo.

  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Embassy of Ireland
  • LOFT 58
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • MuntPunt
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Ville de Bruxelles
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Embassy of Sweden
  • Greenlandic Writers Association
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • LUCA School of Arts
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Scottish Government EU Office
  • Swedish Institute
  • Greenland Representation to the European Union
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Austrian Cultural Forum
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of Andorra
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Danish Cultural Institute
  • Commission européenne
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Lithuanian Culture Institute
  • Etxepare Euskal Institutua
  • It Skriuwersboun
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels