Atlas

Atlas

 

Peretele acestui poem

se sprijină

de mine.

Vino, tu,

Sisif,

să facem schimbul

preţ de un vers.

Atlas

 

The wall of this poem

rests heavily

upon me.

Hey, there,

Sisyphus,

let’s swap places

for just this one line.

Translation : Adam J. Sorkin

Atlas

 

Le mur de ce poème

s'appuie

sur moi.

Viens, toi,

Sisyphe,

faire l'échange

pour le prix d'un vers.

Traduction : Adriana Pietrăreanu

  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Embassy of Sweden
  • Lithuanian Culture Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • LOFT 58
  • It Skriuwersboun
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Ville de Bruxelles
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • MuntPunt
  • Greenlandic Writers Association
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of Andorra
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Austrian Cultural Forum
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Czech Centre Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Greenland Representation to the European Union
  • Embassy of Ireland
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Yunus Emre Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • LUCA School of Arts
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Danish Cultural Institute
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Commission européenne
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren