Hana in semaforji

Hana in semaforji

 

ko hana stoji pri semaforju in čaka zeleno luč,

vedno pogleda na drugo stran prehoda za pešce, če jo kdo čaka.

in potem ko ugotovi, da je nihče.

gre čez in opazujem ljudi, ki hodijo mimo.

 

potiho upam, da se je bo kdo dotaknil.

 

(©Katja Gorečan, iz zbirke Trpljenje mlade Hane, Založba Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

Hana and traffic lights

 

as hana is standing at the traffic lights and waiting for a green light
she always looks to the other side of the street to see if someone is waiting for her.
after realizing that nobody is.
she crosses the street and I`m watching people passing by.

deep inside i hope that someone will touch her.

Translation: Tina Petelinšek

 

(from The Sorrows of Young Hana, Edition Založba Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

Hana et les feux de circulation

 

quand hana se tient sur le bord du trottoir en attendant le feu vert,

elle regarde toujours de l’autre côté de la rue si quelqu’un l’attend

et finit par constater qu’il n’y a personne.

elle travers et je regarde les gens qui passent.

 

j’espère en silence que quelqu’un la frôlera.

Traduction : Florence Gacoin Marks

 

(Extrait du recueil Les Souffrances de la jeune Hana, Maison d'édition Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

Hana en de stoplichten

 

als hana bij het stoplicht staat en wacht op het groene licht,

kijkt ze altijd naar de overkant van het zebrapad of er iemand op haar wacht.

en als ze zeker is dat er niemand is.

steekt zij over en let ik op de mensen die voorbij haar lopen.

 

stilletjes hoop ik dat iemand haar aanraakt.

Vertaling: Jan H. Mysjkin

 

(Uuittreksel uit de collectie Het lijden van de jonge Hana, Uitgever Center za slovensko književnost, 2012)


 

Katja Gorečan - Hana in semaforji from Transpoesie on Vimeo.

  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Greenlandic Writers Association
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Swedish Institute
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Scottish Government EU Office
  • Ville de Bruxelles
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of Sweden
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Greenland Representation to the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Danish Cultural Institute
  • Lithuanian Culture Institute
  • LOFT 58
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Embassy of Ireland
  • LUCA School of Arts
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Yunus Emre Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • MuntPunt
  • It Skriuwersboun
  • Commission européenne
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Network to Promote Linguistic Diversity