La indetenible quietud

La indetenible quietud

a Eduardo Chillida

El alba sopla pétalos de luz.
Vibra el vacío
en invisible movimiento
e invita a orientación.
El secreto del silencio
revela su ser secreto:
la quietud sin fondo
del amor.

La quiétude toujours en mouvement

à Eduardo Chillida

L’aube souffle des pétales de lumière
le vide vibre
en un mouvement invisible
et invite à s’orienter.
Le secret du silence
révèle son être secret :
la quiétude sans fond
de l’amour.

Traduction : Marcel Hennart et Evelyne Martin-Hernández

De onstuitbare rust

Opgedragen aan Eduardo Chillida

De ochtend stuift blaadjes van licht.
De leegte trilt
in onzichtbaar bewegen
en noodt tot plaatsbepaling.
Het geheim van de stilte
onthult zijn geheimenis:
de bodemloze rust
van de liefde.

Vertaling: Ronald Brouwer

  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Austrian Cultural Forum
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Fins Cultureel Instituut | Institut Culturel Finlandais
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Yunus Emre Institute
  • Alliance française de Bruxelles-Europe
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Commission européenne
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Embassy of Iceland | Icelandic Mission to the EU
  • Instituto Cervantes de Bruselas
  • South-Moravia Region Office in Brussels
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Estonian Presidency of the EU
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Czech Centre Brussels