La indetenible quietud

La indetenible quietud

a Eduardo Chillida

El alba sopla pétalos de luz.
Vibra el vacío
en invisible movimiento
e invita a orientación.
El secreto del silencio
revela su ser secreto:
la quietud sin fondo
del amor.

La quiétude toujours en mouvement

à Eduardo Chillida

L’aube souffle des pétales de lumière
le vide vibre
en un mouvement invisible
et invite à s’orienter.
Le secret du silence
révèle son être secret :
la quiétude sans fond
de l’amour.

Traduction : Marcel Hennart et Evelyne Martin-Hernández

De onstuitbare rust

Opgedragen aan Eduardo Chillida

De ochtend stuift blaadjes van licht.
De leegte trilt
in onzichtbaar bewegen
en noodt tot plaatsbepaling.
Het geheim van de stilte
onthult zijn geheimenis:
de bodemloze rust
van de liefde.

Vertaling: Ronald Brouwer

  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Fins Cultureel Instituut | Institut Culturel Finlandais
  • Instituto Cervantes de Bruselas
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Alliance française de Bruxelles-Europe
  • South-Moravia Region Office in Brussels
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of Iceland | Icelandic Mission to the EU
  • Commission européenne
  • Austrian Cultural Forum
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Yunus Emre Institute
  • Estonian Presidency of the EU