***

***

Ar zīmuli mēs kaļam lielus plānus, rakstām plānotājā.

Mīksts grafīts. Vēlāk viegli visu izdzēst,

ja lietas mainīsies un pasākumus atcels. Dzēšgumija laba.

Tā pēdas neatstāj aiz izjukušiem plāniem.

Šķir tukšās lapas un pat neatceries, kas tur bija.

***

With a pencil we forge out plans and write them in the planner.
Soft graphite. Easy to erase,
should something change and events be cancelled. The eraser’s fine.
It doesn’t leave a trace after plans that have miscarried.
You leaf through the empty planner – no memory of what was there. 

***

Au crayon on tire des plans sur la comète, on porte à l’agenda.

Tendre graphite. Facile après coup de tout effacer

si jamais change la tournure des choses, si les projets tombent à l’eau. Bien bonne la gomme,

Ne laisse nulle trace de nos plans échoués.

Tu tournes des pages vierges, tu ne te souviens plus de ce qu’il y avait avant.

Traduction : Nicolas Auzanneau

***

Met potlood bouw je luchtkastelen, je tekent de plannen in je schrijfblok.

Zacht grafiet. Makkelijk om achteraf alles te wissen

mochten de dingen verkeren, de projecten falen. Het gummetje doet wonderen.

Laat geen spoor van de mislukte bouwplannen achter.

Je slaat maagdelijke bladzijden om, je herinnert je niet meer wat er was.

Vertaling: Jan H. Mysjki

Poet

VĒRDIŅŠ Kārlis

VĒRDIŅŠ Kārlis

Poems

***

  • Danish Cultural Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Greenland Representation to the European Union
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Czech Centre Brussels
  • LOFT 58
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Scottish Government EU Office
  • LUCA School of Arts
  • Commission européenne
  • Lithuanian Culture Institute
  • Embassy of Andorra
  • Ville de Bruxelles
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • It Skriuwersboun
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Swedish Institute
  • Greenlandic Writers Association
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Austrian Cultural Forum
  • Yunus Emre Institute
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • MuntPunt
  • Embassy of Sweden
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Embassy of Ireland
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium