ik wol dy skriuwe hoe’t alles wurden is
sa’t it wurden is
hoe’t ik meinommen waard
ta letter, no
ik wol dy skriuwe wylst ik wit
datst it net lêze silst
skriuwe, om fragen te finen
dy’t gjin antwurden nedich hawwe
flessepost foar de see
brieven dy’t ferdrifkje meie
ta in nachtliet foar de fisken
je veux t’écrire comment tout est devenu
comme c’est devenu
comment j’ai été emmené
à plus tard, à maintenant
je veux t’écrire alors que je sais
que tu ne le liras pas
écrire, pour trouver des questions
qui n’ont pas besoin de réponses
des bouteilles à lancer à la mer
des lettres libres à aller à la dérive
comme une chanson nocturne pour les poissons
Traduction: Marieke Lodder
ik wil je schrijven hoe alles is geworden
zoals het is geworden
hoe ik mee werd genomen
tot later, nu
ik wil je schrijven terwijl ik weet
dat je het niet zult lezen
schrijven, om vragen te vinden
die geen antwoorden nodig hebben
flessenpost voor de zee
brieven die mogen verdriften
tot een nachtlied voor de vissen
Vertaling: Sytse Jansma