Citesc despre vieţile altora pe Wikipedia,
despre Sven Marquardt, paznicul de la Berghain care nu lasă oamenii să
intre în club dacă nu le place faţa lor, despre Sfânta Mare Muceniţă
Anastasia, izbăvitoarea de otravă și despre pisica
moștenitoare a lui Karl Lagerfeld. Dacă cineva ar încerca să-mi
povestească viaţa pe Wikipedia n-ar întâmpina nicio dificultate.
La nici 24, are ceva din ritmicitatea și limpezimea unei perfuzii.
Micile și marile bucurii, nuanţele emoţionale, lucrurile care îmi fac inima
ferfeniţă stau aliniate și strălucesc îmbietor, ca niște bucăţele
multicolore de sushi într-o cutie năpădită de furnici. Am iubit
un singur bărbat, care acum se întoarce spre mine când nu-și găsește
cuvintele, iar asta mă face fericită. Când lipsește, mă apucă o
tristeţe mocnită, ca atunci când te-ai străduit 3 luni să pui
plastic la plastic, sticlă la sticlă, hârtie la hârtie și vine mașina de gunoi
și ţi le varsă pe toate la un loc. Copilul meu, acum cât o boabă de fasole,
întâmpină celelalte boabe de fasole din salata mâncată la prânz.
Conţin fibre, magneziu și neurotransmiţători esenţiali pentru memorie,
terminologii exacte, aducătoare de liniște.
Sunt încă tânără, fertilă, răbdătoare, o tufă
de brebenel ale cărei flori vor rezista mult,
dacă n-o să vină câinii orașului să-și facă nevoile prea curând.
Afară începe toamna, o toamnă univocă și previzibilă ca un
critic literar de la Cluj, sunt pregătită pentru orice și puţin
mă interesează că moaca mea nu m-ar ajuta să
intru în cel mai hardcore club berlinez.
Dacă cineva ar vrea să-mi povestească viaţa
pe Wikipedia, aș vrea să reţină un singur lucru:
cum ne ţinem de mână în somn, ca vidrele în apă
pentru a nu fi purtate de curent
una de lângă cealaltă.
I read on Wikipedia about other people’s lives,
about Sven Marquardt, the Berghain bouncer who won’t let anyone
inside unless he likes their faces, about Great Martyr
Anastasia the "Deliverer from Potions" and about Karl Lagerfeld’s
cat heiress. If someone tried to tell the story of my life
on Wikipedia, they wouldn’t face any difficulties.
At almost 24, it has the rhythm and the clarity of an IV drip.
The great and the not so great joys, the emotional nuances, the things that
torn my heart to pieces are all lined up and tantalizingly shiny,
like multicolored sushi in a box invaded by ants. I’ve only loved
one man, who now turns towards me when he can’t find his
words, which makes me happy. When he’s away, a smoldering sadness
takes over me, the way it happens when you have been struggling for 3 months to sort
plastic with plastics, glass with glass, paper with paper and then the garbage truck
throws them all in the same place. My baby, now the size of a bean,
welcomes the other beans from the salad I’ve had for lunch.
They contain fiber, magnesium and essential neurotransmitters for memory,
precise terminology that brings me peace.
I’m still young, smart, fertile, patient, a hollowwort bush
whose flowers are resilient,
if the stray dogs don’t pee on them too soon.
Outside fall is coming, a fall as univocal and greedy as
a literary critic, I’m ready for everything and
couldn’t care less if my mug doesn’t let me
get into the most hardcore Berlin club.
If someone tried to tell the story of my life
on Wikipedia, I’d like for him to record one single thing:
how we hold hands while sleeping, like sea otters in the water
so they don’t float away
from each other.
Translation: Cătălina Stanislav
Il m’arrive de lire sur la vie des autres sur Wikipédia:
Sven Marquardt, videur au Berghain qui ne laisse pas entrer les gens s’il n’aime pas
leur tête, Sainte Anastasie, la Guérisseuse des Potions, ou bien
le chat héritier de Karl Lagerfeld. Si quelqu’un tentait de
raconter ma vie sur Wikipedia, il n’y aurait pas de difficulté.
A même pas 24 ans, elle a quelque chose de la cadence et la limpidité d’une perfusion.
Rangés et alléchants, les petits plaisirs et les grandes joies, nuances émotionnelles et
autres riens-du-tout qui me brisent le cœur en miettes brillent, tels des morceaux
multicolores de sushis à l'intérieur d’une boite envahie par les fourmis. Je n’ai aimé
qu’un homme, qui se tourne encore vers moi pour chercher ses mots et ça
me rend heureuse. Durant ses absences, je suis saisie d’une tristesse sourde
pareille à celle qui s’empare de moi après trois mois de tri de
déchets en plastique, en verre, en papier, tout séparé, et puis d’un coup
tout mélangé par le camion poubelle. Mon enfant, la taille d’un haricot à peine
accueille les autres haricots de la salade mangée à midi.
Ils contiennent des fibres, du magnésium et des neurotransmetteurs essentiels pour
la mémoire. Une terminologie précise, porteuse de paix.
Je suis encore jeune, intelligente, fertile, patiente, un vrai tapis
de corydales dont les fleurs vont résister longuement,
pourvu que les chiens de la ville ne viennent pas le pisser bientôt.
Univoque et prévisible comme un critique littéraire, l’automne arrive, je suis prête à tout et
peu m’importe si je n’ai pas la gueule pour entrer dans le plus hardcore club berlinois.
Si quelqu’un voulait raconter ma vie
sur Wikipedia, il n’y a que ça à retenir:
la façon dont nous nous tenons par la main la nuit, tels des loutres dans l’eau
qui ne vont pas être poussées par le courant
loin l’une de l’autre.
Traduction : Ioana Tomșa et Claudia Davidson-Novosivschei
Ik las op Wikipedia over het leven van andere mensen,
over Sven Marquardt, de buitenwipper uit Berghain die niemand toelaat
binnen tenzij hij van hun gezichten houdt, over Grote Martyr
Anastasia de Verlosser van de gifdrankjes ; en over Karl Lagerfeld's
erfgename van de kat. Als iemand probeerde het verhaal van mijn leven te vertellen
op Wikipedia zouden ze geen problemen ondervinden.
Amper 24 heeft het het ritme en de helderheid van een druppelend infuus.
De grote en de minder grote geneugten, de emotionele nuances, de dingen die...
mijn hart verscheurt zijn allemaal opgesteld en verleidelijk glanzend,
als veelkleurige sushi in een door mieren binnengevallen doos. Ik heb alleen liefgehad
een man, die zich nu naar mij wendt als hij niet kan vinden
woorden, waar ik blij van word. Als hij weg is, een smeulend verdriet overvalt me, zoals het gebeurt als je al 3 maanden aan het worstelen bent om te sorteren
plastic bij plastic, glas bij glas, papier bij papier en dan de vuilniswagen
gooit ze allemaal op dezelfde plek. Mijn baby, nu zo groot als een boon,
verwelkomt de andere bonen van de salade die ik voor de lunch heb gehad.
Ze bevatten vezels, magnesium en essentiële neurotransmitters voor het geheugen,
precieze terminologie die me rust geeft.
Ik ben nog jong, slim, vruchtbaar, geduldig, een holle kruidstruik
waarvan de bloemen veerkrachtig zijn,
als de zwerfhonden niet te snel op ze plassen.
Buiten valt de herfst, een val zo eenduidig en hebzuchtig als
een literair criticus, ik ben klaar voor alles en
het kan me niets schelen als mijn kop me niet toelaat
binnen te stappen in de meest hardcore club van Berlijn.
Als iemand probeerde het verhaal van mijn leven te vertellen
op Wikipedia, ik zou graag willen dat hij één ding optekent:
hoe we elkaars hand vasthouden tijdens het slapen, zoals zeeotters in het water
zodat ze niet wegdrijven
van elkaar.
Vertaling: Ștefana Codrina Ciubotariu