unde sunteți?
Totul depinde doar de geografia greșită
a curții,
de locul nostru între scară și pietroi, între dud și nisip,
între pietroi și cuptor.
Vocea ne transformă în ceva greu, în locurile greșit alese.
Unde sunteți?
și din nou vocea încremenește urmele..."
"where are you?
It all depends on the poor geography
of the yard,
on our place between the stairs and the stone, the mulberry and the sand,
between the stone and the oven.
The voice makes us heavy in our poorly chosen places.
Where are you?
again the voice catches the traces..."
Translation: Andrew Davidson Novosivschei
où êtes-vous ?
Tout dépend seulement de la mauvaise géographie
de la cour,
de notre place entre l'échelle et la grande pierre, entre le mûrier et le sable,
entre la grande pierre et le four.
La voix nous transforme en quelque chose de lourd, aux endroits mal choisis.
Où êtes-vous ?
et de nouveau la voix fige les traces..."
“waar ben je?
Alles hangt af van de povere geografie van de koer,
van onze plek tussen de ladder en de steen, tussen de moerbeiboom en het zand,
tussen de steen en de oven.
De stem maakt ons hard, op de verkeerde plaatsen.
Waar ben je?
en opnieuw stokt de stem de sporen…”
Vertaling: Philip Meersman