***

***

 

в містах, яких війна не торкалась своїми брудними руками, 

не обслинювала своїм ненаситним ротом, 

не вигризала діри в доладних архітектурних ансамблях, 

не залишала пустку в місцях, де хтось когось уперше поцілував 

чи зустрів, чи зробив перші кроки, чи бачив востаннє, 

чи сидів в товаристві і думав - як гарно довкола, як добре,

що місто це все пережило і в першу, і в другу…

в містах, що ніколи не знали, як все може враз опинитись в руїнах,

я майже не вірю, що нас хоч колись зрозуміють

***

 

Dans les villes que la guerre n’a pas touchée de ses sales pattes, 

Qu’elle n’a pas ensalivée de sa bouche avide, 

Où elle n’a pas creusé de trous béants dans l’harmonie des pierres, 

Où elle n’a pas empli de vide les lieux des premiers baisers, 

Ou des premiers rendez-vous, ou des premiers pas, ou du dernier adieu, 

Ou des soirées entre amis, quand quelqu’un a songé – que c’est beau, quelle chance 

Que cette ville a survécu à tout, à la première, à la seconde… 

Dans les villes qui ignorent que tout, soudain, peut n’être que ruines, 

Je ne pense pas que l’on puisse, fût-ce un jour, nous comprendre. 

Traduction : Anne Delizée

***

 

In steden die de oorlog niet aanraakte met zijn vuile handen,

niet onderkwijlde met zijn onverzadigbare mond,

waar hij geen gaten knaagde in mooie en harmonieuze architecturale ensembles,

geen leegte achterliet op plaatsen waar iemand iemand voor het eerst kuste 

of ontmoette, of waar iemand zijn eerste stappen zette, of voor de laatste keer zag, 

of in goed gezelschap zat en dacht: hoe mooi is het hier, hoe goed is het 

dat de stad het allemaal heeft overleefd in de eerste en in de tweede wereldoorlog... 

in steden die nooit geweten hebben hoe alles ineens in puin kan liggen, 

geloof ik bijna niet dat we ooit begrepen zullen worden.

Vertaling: Aleksey Yudin onder redactie van Julie Reniers

 

Poet

KRUK Halyna

KRUK Halyna

Poems

***

  • Austrian Cultural Forum
  • It Skriuwersboun
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Czech Centre Brussels
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Commission européenne
  • Ville de Bruxelles
  • MuntPunt
  • Embassy of Ireland
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Swedish Institute
  • Greenlandic Writers Association
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Embassy of Sweden
  • Yunus Emre Institute
  • LUCA School of Arts
  • Embassy of Andorra
  • LOFT 58
  • Greenland Representation to the European Union
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Lithuanian Culture Institute
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Hungarian Cultural Institute Brussels