[I have returned after ten years to a corner]

[I have returned after ten years to a corner]

I have returned after ten years to a corner
and tell myself it is as real to sleep here
as the twenty other corners I have slept in.
More real, even, with this history's dent and fracture
 
splitting the atmosphere. And what I have been given
is a delicate unravelling of wishes
that leaves the future unspoken and the past
unencountered and unaccounted for.
 
This city weaves itself so intimately
it is hard to see, despite the tenacity of the river
and the iron sky; and in its downpour and its vapour I am
as much at home here as I will ever be.
 

fragment from “In Belfast” from Between Here and There, © Carcanet

Je suis de retour dans un coin après dix ans
et je me dis que c’est aussi réel de dormir ici
que dans les vingt autres coins où j’ai dormi.
Plus réel, en fait, de par l’entaille et la fracture de son histoire

qui fend l’atmosphère. Et ce qui m’attend
est un délicat démêlage de désirs
qui laisse le futur indécis et décline
de confronter et d’expliquer le passé.

Cette ville s’insinue si intimement
Qu’elle est dure à voir, malgré la rivière tenace
Et le ciel de fer, et dans son déluge et sa brume je suis
Autant chez moi que je ne le serai jamais.

(Extrait de « À Belfast », Entre Ici et Là-bas)
Traduction : Raphaël Ingelbien et Hedwig Schwall

Ik ben na tien jaar teruggekeerd naar een hoek
En bedenk dat het even echt is om hier te slapen
dan in de twintig andere hoeken waarin ik sliep voordien
Echter zelfs, dankzij de breuken en deuken die de geschiedenis

geslagen heeft in deze atmosfeer. En wat mij gegeven is
is een subtiel ontwarren van wensen
dat de toekomst ongemoeid en het verleden
ongevonden en onuitgelegd laat.

De stad verweeft zichzelf op zulke intieme wijze
Dat je het nauwelijks merkt, ondanks de volharding van de stroom
en de ijzeren lucht; en in haar stortvlagen en dampen ben ik
Zo thuis hier als ik ooit zal zijn.

(Uit "In Belfast", Tussen Hier en Ginder)
Vertaling: Hedwig Schwall en Elke D’hoker

  • LOFT 58
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Ville de Bruxelles
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Embassy of Sweden
  • It Skriuwersboun
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Swedish Institute
  • Lithuanian Culture Institute
  • Greenland Representation to the European Union
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Andorra
  • Commission européenne
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Austrian Cultural Forum
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • MuntPunt
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Embassy of Ireland
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Scottish Government EU Office
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Yunus Emre Institute
  • Greenlandic Writers Association
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Danish Cultural Institute
  • LUCA School of Arts
  • Hungarian Cultural Institute Brussels