סבי נולד בארצות הערק
ועל תוויות הבקבוקים צוירו אריות מסורקי רעמה
בפוזה של כבשה.
"זה מלך החיות", היתה אצבעו רועדת
ובשפמו הדק שרטטה הרוח את קווי האורך
וקווי הרוחב של הג'ונגל שחלמתי עליו.
מזל שתעיתי בדרך,
אחרת ג'ק דניאלס יכול היה להיות אבי
וג'ין היתה מנענעת את עריסת הטוניק בגרוני.
ורק בבקבוקים הריקים שרציתי לזרוק לים
טמנתי לזכרו פתק
שיכור מאהבה.
Mon grand-père est né au pays de l’arak
Et sur les étiquettes des bouteilles il y avait des lions, la crinière peignée,
Posant en brebis.
« C’est le roi des animaux », son doigt tremblait
Et le vent dessinait sur sa moustache fine
Les longitudes et les latitudes de la jungle dont je rêvais.
J’ai eu la chance de me tromper de chemin,
Sinon Jack Daniels aurait pu être mon père
Et Gin aurait agité le berceau de Tonic dans ma gorge.
Et dans ces bouteilles vides que je voulais jeter à la mer
Je cachais une note à sa mémoire
Ivre d’amour.
Traduction : Michel Opatowski
Mijn grootvader was geboren in het land van de Arak
en op de flessen stonden leeuwen met gekamde manen
als lammetjes.
‘Dat is de koning der dieren’, trilde zijn vinger dan
en in zijn dunne snor schetste de wind de lengtecirkels
en de breedtecirkels van de jungle waarvan ik droomde.
Wat een geluk dat ik verdwaalde,
anders had Jack Daniels mijn vader wel kunnen zijn
en was de wieg van Tonic in mijn keel door Gin aan het schommelen gebracht.
En alleen in de lege flessen die ik in zee wilde gooien
verstopte ik ter herinnering aan hem een briefje
dronken van liefde.
Vertaling: Hilde Pach