Ninguém
espera de Medeia
que engula,
digestório, o brio feito broa
se o kit-sobrevivência
dita, às vezes, vingança:
direciona a proa
do orgulho
à jusante
das consequências para Jasão
& que claudique
Gláucia,
furunculose
na fuselagem
do meu ego
fusível,
sem eco
e sindicato.
Até eu, Brutus,
não saberia sem dúvida
o que Arthur
diria, nestes dias
de infidelidade
partidária, de Guinevere.
Não me importa
portanto a balança
torrencial deste
déficit
ou se
o senhor promotor
ousa
proferir a sentença de sucesso
na condenação,
num processo em prol de Troia,
das árvores usadas para o cavalo
de seu calvário.
Quando se trata
de réu, traia
quem se toma por troféu.
Não
conheço quem indique
onde assino que aceito
o ponto de combustão
do meu empalhamento
ou o ângulo que auxilie
a gota-d´água
à véspera
de transbordamento e queda.
Vamos, não choramingo ao fogo
que me poupe escamas
ou não me lamba o estofo:
descalço, não
hei-de sentir descaso nas bolhas
que separam, com pus,
as solas da brasa,
a derme das cinzas:
que me arda
até que me extinga -
*eu, mucosa
hidratada
a sal de Ló,
ensinaria a arte
da perda em loterias
como hábito e destino,
e discursaria
algo sobre a solitude, ser o
terceiro ornitorrinco
de contrabando
em qualquer arca
de um Noé distraído.
Isto sim one art.
No one
would expect Medea
to swallow,
digestively, her pride
as though it were bread
if the survival kit
calls for revenge:
point its proud
head
down-
stream of all consequences to Jason
& may Glauce
hobble,
furunculosis
in the fuselage
of my fuse-
ego,
without an echo
or union.
Even I, Brutus,
would not know without doubt
what Arthur
would say, in these times
of party switching,
about Guinevere.
I don't care
therefore the
balance of shade of this
deficit
or if
mister prosecutor
dares
pass judgment on the successful
conviction,
in a lawsuit in favor of Troy,
of the trees
used for the one-horse cavalry
of its calvary.
When it comes to
guilty parties,
let he who sees himself as prize
plot the betrayal.
I don't
know who indicates
where I sign the contract
for the combustion point
of my straw stuffing
or the angle that would aid
the last straw
at the eve
of burning.
So I'm not whining to the fire
to spare me the fish scales
or not lick my filling:
Without shoes, I won't
feel indifference in the blisters
that separate, with pus,
my soles from the burning coal,
my skin from the ashes:
may it sting me
until it extinguishes me -
I, ironized mucous membrane
hydrated
with hardtack,
would teach the art
of losing lotteries
as habit and destiny,
and would discourse
on loneliness, on being the
third contraband
platypus
in a distracted Noah's
ark.
This is indeed one art.
translation: Hilary Kaplan